Translate.vc / португальский → английский / Sprout
Sprout перевод на английский
226 параллельный перевод
Quando os dentes-de-leão florirem, a guerra terá terminado.
The war'll be over before your dandelions sprout. Don't be so sure.
Não, senhor. Eu vou vigiar este cacto de duas pernas. E vou dar-lhe água até lhe brotarem flores nos ouvidos.
No siree, I'm gonna sit up with that two-legged cactus... and pour water into him until lilies sprout out of both his ears.
A coisa fica feia para o Joe se os gatos ganharem asas.
Things will be awful tough on Joe if black cats sprout wings.
É uma pena não estar lá de manhã para os ver nascer.
It's a pity you won't be there in the morning to see them sprout.
O problema é voltar.
- Then there's the problem of getting back. - We could sprout wings and fly to England.
Lembrei-me de uma erva que tinha visto nascer e crescer.
I recalled a grass I had observed to sprout and start to grow.
O solo se compacta, perde água, e nada consegue brotar ali.
Crushes the earth, the dry, and no longer sprout again nothing.
Isto brotou naqueles montes?
Did it sprout up in those hills?
Devia pegar num chicote e dar-lhe uma boa surra.
What I oughta do is get me a sprout and give him one good thrashing.
Quando se consegue fazer crescer milho nas pedras, Deus está connosco.
When you can make corn sprout out of stones, God's living in you.
Vocêjogasse um punhado de sementes e brotaria um campo de milho.
You just throw out a handful of seeds and a whole crop of corn would sprout up.
E1-FX é o maior avião que criou asas.
E1-FX is the greatest plane to ever sprout wings.
Olha para esta espiga.
Look at this sprout.
Já viste uma espiga destas?
Did you ever see such a sprout? Huh?
Não pensavas que podíamos cultivar espigas assim.
Who'd have thought we could grow a sprout like this?
De acordo com a sua teoria, quando os homens começam a ter barba... têm que se casar de imediato.
According to her, when men sprout beards.. They should immediately get married.
Mas tu... felizmente que eu, nem vou desenvolver pêlo facial... nem a Raínha Mãe me vai ameaçar para me casar.
But you... Thank the good god, neither will I sprout facial hair.. Nor will the queen mother threaten me to get married.
- Assim é que é!
- Way to go, sprout!
Nenhuma semente vinga.
No seed even begins to sprout.
"Uma árvore tem uma esperança pois se for cortada, pode crescer de novo"
" For there is hope for a tree if it be cut down, it will sprout again
E todos os trabalhadores do mal broto.
And all the workers of evil sprout.
Depois de encontrares o tesouro perdido... vão... crescer-te asas e vais voar.
After you find the missing treasure... you're going to... sprout wings and fly.
"Amanhã, novas folhas vão brotar E novas flores vão desabrochar"
"Tomorrow, new leaves will sprout" "And new flowers will blossom"
De certeza que irão florescer ideias dentro de uns dias.
I'm sure you'll sprout some thoughts in a few days.
Astronomia e geometria, ciências que iriam brotar e crescer, no solo fértil da Jónia.
Astronomy and geometry sciences which would sprout and grow in the fertile soil of Ionia.
Que amanhã à noite, sob a lua cheia, vão-me nascer garras e que vou comer pessoas?
That tomorrow night beneath the full moon..... I'll sprout hair and fangs and eat people?
Podia ser mais fácil navegar neste país, Rhoda, se aos maus não nascessem cornos e crescessem cabelos nas palmas das suas mãos ou coisa do género.
It might be easier to navigate in this country, Rhoda, if the bad ones did sprout horns and grow hair on the palms of their hands or something.
O Inferno, onde excrescências como nabos nascem no nariz...
Hell, where growths like turnips sprout out the nose...
Que deixe crescer asas e o leve para a Terra do Nunca?
Sprout wings, fly him off to Never Never Land?
- Grelo?
- Sprout roots?
Diga-lhes para não se moverem, ou será o primeiro a bater as asas!
Tell them not to move! Or you'll be the first to sprout wings.
É uma peruca? Ou plantou-lhe poliéster?
Is that a toupee, or did you sprout polyester?
Apesar do que a tua mãe diz, á meia-noite, não nasce uma cauda ao Mr. Bundy. Mas eis um presente de Natal especial para o papá.
Mr. Bundy doesn't really sprout a tail at midnight, but here's a special Christmas gift for Daddy.
Cabelos de Anjos... dentes de alho, Tartaruga refugada.
Angel's hair. Garlic sprout, steamed turtle, goat nipples..
Achas que vão desabrochar amanhã?
Daddy, do you think they will sprout tomorrow?
Comi uma couve crua e aquela chicla que encontrei debaixo da secretária!
I had a raw sprout and that chewing gum I found under the desk!
e deixou ficar o bastão como um lembrete. Depois de algum tempo... por quanto tempo ninguém sabe ao certo... o bastão, começou a brotar.
And he left it there as a reminder, and, uh, after a while, uh, quite how long nobody can be sure, it, the stick, began to sprout.
- E para falar da vossa alimentação, o jantar hoje, vai ser sopa de couves, seguido de uma salada de couves, e para sobremesa - um pouco anormal, eu acho que gostam, mousse de couves.
- And fulfilling all dietary requirements, dinner tonight, gentlemen, will consist of sprout soup, followed by sprout salad, and for desert - I think you'll like it, rather unusual - sprout crumble.
Cinco dias a comer couves, com um vídeo sobre papel de parede e uma revista de croché e estamos todos malucos.
Five days on a sprout diet with a wallpapering video and a crochet magazine and we've all turned into crazies.
Jerome Sprout. Bruce Lee.
Jerome Sprout.
Só que agora não nos vamos pôr a germinar pernas e asas e braços extra porque a evolução está a evoluir.
Only now we're not going to sprout extra limbs and wings and fins because evolution itself is evolving.
Vamos chacinar mais humanos.
Hurry, persimmon seed, sprout'a free
e este é pato com rebentos de ervilha salteados.
And this is duck-oil sautéed pea sprout.
"Aposto que tens ainda mais sardas à espera de nascerem."
"Bet you've got a lot more freckles waiting to sprout"
Olha, não comeces com o discurso... de politica mística da treta, Mark.
Look, don't start with the sprout-breath... political mystical bullshit, Mark.
Mantive-me como espectador, torcendo para que a Mãe Natureza vos sorrisse, a felicidade tocasse nos vossos ombros, e trevos de quatro folhas vos surgissem no caminho.
You know, I have stood on the sidelines, hoping against hope that Mother Nature would smile on you two that the bluebird of happiness would land on your shoulder that four-leaf clovers would sprout wherever you walk.
Foi corrompido tão depressa. A unica coisa que nasce naquele solo é caos.
How did it decay so badly... that the only thing that'll sprout in its soil... is a jail?
No teu mundo, ela parece espalhar-se por todo o lado.
On your world, it seems to sprout up all over the place, like...
Mas... agora vejo com muita satisfação a olhar as sementes germinando e crescendo.
But... I find it very satisfying now, watching the seeds sprout and grow.
Devia era dar-te uma sova.
I oughta cut me a sprout and thrash your britches.
- René, meu grelo gigante!
RENE, MY BIG SPROUT.