Translate.vc / португальский → английский / Stands
Stands перевод на английский
4,668 параллельный перевод
Sabes o que é CAV, C-A-V?
You know what chav stands for?
- Não sei é do que ele está à espera.
- I just don't know what it stands for.
É no livro do Êxodo... que Paul é julgado várias vezes em relação às suas crenças.
Here in the book of acts, several times, Paul stands in judgment for what he believes.
Depois levanta-se, veste-se, vira-se para mim e diz,
She then stands up, gets dressed, turns to me and says,
Depois levanta-se, veste-se e vem-se embora.
She then stands up, gets dressed, and leaves.
E incrivelmente, de alguma forma, repara no actor John Candy nas bancadas.
And unbelievably, somehow spots the actor John Candy in the stands.
Não tenho encontros casuais, nem casos, nem relações duma só noite.
I don't go in for flings and affairs and one-night stands.
Esvazia os refrigeradores, vê se temos autorização.
Empty the coolers, check the concession stands.
Qualquer um pode levantar-se e dizer : " Chamo-me DJ Williams.
Everybody stands up as an individual and says, " My name is DJ Williams.
Uma nação unida sob Deus com liberdade e justiça para todos.
And to the republic for which it stands, one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Significa : " Trabalhas muito? Sim.
Stands for " Work Hard?
Agora, Sin Cara está sozinho.
Now Sin Cara stands alone.
Isso significa partir o rabo das pessoas.
That stands for Broke-Ass People.
Já reparei que ele usa toalhas largas, por isso também deve gostar de camisolas grandes.
I've noticed he wears his scrubs baggy, so it stands to reason he likes his sweatshirts roomy as well.
quem estava no meu caminho?
Who stands in my way?
Mas isto vai contra as crenças fundamentais de tudo o que temos ensinado à Rachel durante toda a vida dela, vai contra o que o cristianismo representa.
But it goes against the core beliefs of everything we've been teaching Rachel all her life, against what Christianity stands for.
Este homem vai contra tudo o que nós acreditamos.
This guy stands against everything that we believe in.
A Hirut está na tribuna dos réus.
Hirut stands in the defendant's dock.
Eu sou responsável não só pela minha falta de fé, mas por todos os que aqui estão hoje.
I hold myself responsible not only for my failed faith, but everyone yet still stands here today.
Philip, se o senhor Gates alguma vez mexer na minha cadeira, tens permissão para o matar. Atirares nele a onde ele estiver.
Philip, if Mr. Gates should ever lay a hand on my chair, you have my permission to shoot him where he stands.
Se engolirmos o nosso orgulho e ajudarmos o Flint a tomar o Urca, quem mais iria beneficiar com isso nesta ilha?
If we swallow our pride and help Flint land the Urca, who else on this island stands to benefit?
"Mantém-se firme enquanto o mar bate " e é embalado para dormir a seus pés.
It stands fast while the churning sea is lulled to sleep at its feet.
Um novo livro chega às bancas, esta semana.
A new book hits stands this week.
Ninguém lhe faz frente.
No-one stands up to him.
Mede apenas 30 cms de altura... com seis rodas num sistema de suspensão Rocker-Boogie... que foi originariamente desenhado pela NASA para os veículos de Marte... para lhes permitir viajar sobre o terreno rugoso de Marte.
He stands just over one foot tall... With six wheels on a rocker-bogie suspension system... Which was originally designed by NASA for their Mars rovers...
- A sério? Eu também! Fico todo arrepiado!
My hair stands on end!
Esses descontentes serão um problema para todos nesta sala que estão ao teu lado hoje.
Those malcontents will be a problem to anyone in this room who stands behind you today.
De todas as aves migratórias, há uma pequena criatura que realmente se destaca.
Of all migratory birds it's a little critter that really stands out.
Sabes qual é o significado de FEAR ( medo )?
Do you know what Fear stands for?
Algo de extraordinário do seu trabalho, foi o engenho em pô-los de pé.
Subjects were posed, propped up with ingeniously-made stands.
Algo que se evidenciou do seu trabalho, foi a genuinidade em mantê-los de pé.
Subjects were posed, propped up with ingeniously-made stands.
Mantenho a minha oferta se quiseres correr comigo.
Well, the offer stands if you want to run with me.
Um Mosqueteiro é o acusado.
A Musketeer stands accused of his murder.
O toque para recolher obrigatório continua.
Curfew still stands. Back in your pods By 10 : 00 p.M. Every night.
Eu juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos, e à República que representa, uma nação, indivisível, com liberdade e justiça para todos.
I pledge allegiance to the flag Of the united of america, And to the republic, for which it stands,
Isso vai desacreditá-la a ela e a tudo o que defende.
It'll discredit her and everything she stands for.
A construção fica de pé quando o arquiteto está ausente.
The edifice stands even when the architect is absent.
Eu gosto dos parêntesis, os momentos em que o tempo pára.
I like pauses, moments when time stands still.
... O Pamir é de fé islâmica. Não fica nada no caminho dos bens imobiliários.
Nothing stands in the way of real estate.
Apoia "Disco de vinil."
Stands for long-playing.
O Alexander Grayson não é só um astuto empresário, é também uma brilhante mente criminosa, preparada para enganar, chantagear, ou assassinar alguém que se atravesse no seu caminho.
Alexander Grayson is not only a cunning businessman, he is a criminal mastermind, prepared to cheat, blackmail, or murder anyone who stands in his way.
Mas, seja qual for a minha decisão, ela prevalece.
But whatever decision I come to, it stands.
O Deus em qual creio apoia o amor, não a crueldade.
The God I believe in stands for love, not cruelty.
Francamente, encontros de uma noite, não me interessa.
One-night stands, They do not interest me.
Mas há uma que é poderosíssima.
But one thing stands titanic.
Mantém-se acima de tudo e limita-se a mover os soldadinhos no tabuleiro.
He just stands above everything and moves all the toy soldiers around.
Porque se a coragem e a virtude são as duas pernas com as quais anda o homem digno desse nome...
For if courage and virtue are the two legs upon which any man worthy of the name stands...
Ele levanta-se e aparece o seu rosto.
He stands up and the faces come into view.
A casa dela é dentro de um grande carvalho.
Her house stands inside a great oak tree.
Uma pequena cabana
# Stands a little cottage, and a creeping vine, #
Este homem... é acusado de assalto em estradas,
This man... stands accused of highway robbery..... assault...