Translate.vc / португальский → английский / Steely
Steely перевод на английский
87 параллельный перевод
Esquadra, fala Steely.
Headquarters, this is Steely.
Não tem como não se sentir atraída pelo forte olhar dele, imaginar a pele quente dele contra a nossa, os braços dele a prenderem-nos.
One can't help but be attracted to his steely glance and the strength therein, to imagine the warmth of his skin pressed against ours, ( lilith ) his arms pinning us down so we can't move.
E o senhor é um homem dos foguetões forte e determinado.
And you, sir, are a steely-eyed missile man.
Poupa-me a conversa ‚ meu centurião de aço.
Spare me the chatter, my steely centurion.
E fez aquilo tudo com aquele olhar.
And she does it all with that - - that steely gaze, you know?
Mas tendo testemunhado o meu uso da "mecanologia" até agora... não acha que eu podia inventar algo para a minha metade inferior... que fosse endurecida, de aço e incansável?
But having witnessed my use of mechanology thus far don't you think I'd devise something for my lower body that was hard-pumping and indefatigably steely?
Aquele olhar frio, os silêncios contundentes.
You know, that steely gaze, that pointed silence.
Nem os Black Sabbath, nem Steely Dan, nem os Boston e nem os Queen.
No Black Sabbath, no Steely Dan, no Boston, and no Queen.
E Eduardo ter-se-á maravilhado com o modo como o jovem rapaz cresceu e se transformou num homem duro e cruel, acabando por triunfar em batalha sobre uma formidável liga de nobres rebeldes.
Edward must have marvelled at the way the stripling boy grew into a steely and ruthless young man, triumphing in battle over a formidable league of rebel nobles.
Enquanto Henrique crescia, tornou-se evidente que herdara da sua mãe determinação férrea, montes de coragem física e um temperamento fenomenalmente grosseiro.
As the boy Henry grew up, it became apparent that from his mother he'd inherited steely single-mindedness, lots of physical courage and a phenomenally foul temper.
Porém, o mais estranho, é que quando catalogamos as formidáveis virtudes de Robert de Bruce, a sua astúcia política, o seu engenho militar, a sua determinação de aço, e mesmo os seus intermitentes acessos de raiva, começam a parecer mais os tributos do homem cujo trabalho ele jurara desfazer :
The strange thing, though, is that the formidable strengths of Robert the Bruce - his political cunning, his military ingenuity, his steely resolution, even his intermittent fits of rage - are rather like the attributes of a man whose work he'd sworn to undo.
São estas mesmas pessoas que separam o lixo, fazem jogging com os cães, e ouvem Steely Dan.
These are the same people who sort their garbage, jog with their dogs and listen to Steely Dan.
- Tenho Steely Dan...
- I've got some Steely Dan...
Serás o do fundo da sala, com barba e um impresso de apostas, a falar incoerentemente sobre bandas antigas.
You'll be the kid in the back with a beard and a racing form... babbling incoherently about Steely Dan.
Uma determinação de aço nos seus olhos como uma Joana D'Arc de tempos passados, partindo para lutar na cruzada.
A steely determination in her eyes... like a latter day Joan of Arc, going off to fight in the Crusade.
Dedos magros e de aço no meu pulso...
Skinny, steely fingers at my wrist.
É um Steely Dan.
It's a Steely Dan.
Tem pelos naquele peito musculado, tão fininhos como os de um bébé.
He has this fine, fine baby hair all over these very steely pectoral muscles.
Eu sabia que tinhas talento, mas não sabia que por baixo desse exterior tímido e querido, tinhas uma confiança de aço!
I mean I knew you were talented, but I had no idea that under that shy, sweet exterior was such steely confidence!
A transformar a minha culpa insuportável em resolução de aço.
Turning my unbearable guilt into steely resolve.
Sempre o mesmo feitio, pelo que vejo.
Steely-eyed and resolute as ever, I see.
E finalmente um dia você anuncia com forte determinação,
And finally one day you announced with steely determination,
Agora os Steely Dan nunca teriam uma oportunidade.
You can't... Steely Dan would never even have a chance.
Bem, talvez assim seja porque os Steely Dan gargarejam-me os tomates.
Well, maybe it's'cause Steely Dan gargles my balls.
- Se eu alguma vez ouvir Steely Dan quero que me cortes a cabeça com um disco do All Jarreau. - Os velhos Steely Dan.
Old Steely Dan.
Foram as mulheres de Roma, com a sua virtude de aço e a sua moral casta, que conquistaram o mundo.
It is the women of Rome with their steely virtue and chaste morals who have conquered the world.
Acho que a sua identidade como piloto de Viper com nervos de aço é a única coisa que a está a manter sã.
I think her identity as a steely-eyed viper jock is the only thing holding her together.
Emerson Cod reuniu toda a sua coragem adquirida através de anos de trabalho como investigador privado, enquanto se interrogava o que era, para ele, a jogadora mais intimidante do grupo
Emerson Cod summoned a steely bravery acquired from years of P.I. work, as he questioned what was, for him, the group's most intimidating player - -
Na noite fria e escura antes da batalha, quando as garras de aço do mal estão a ser afiadas, e estão prestes a atacar, o herói precisa de ir enfrentar o seu maior desafio sozinho.
In the cold, dark night before the battle when the steely fangs of evil are sharpened and points to strike the hero must go and face his greatest challenge alone.
" até encarar o meu olho frio
" till he would spy my steely eye
o Steely Dan.
All right. Got one. Steely Dan.
A única coisa que sei é que o Drew não sacrificará a carreira médica pela carícia de aço das tuas pinças robóticas insensíveis.
The one thing I know for sure is that Drew is not gonna sacrifice his entire medical career for the steely caress of your cold robot pincers.
Ali está ele. O veterano grisalho pronto para jogar contra o bravo novato.
There he is - the steely, grizzled veteran... ready to do battle with the plucky upstart.
Levaste o meu CD de Steely Dan?
Did you take my Steely Dan CD?
Com nervos de aço...
With steely nerve...
Que resposta por parte do veterano de aço, TKO, que colocou na zona do buraco.
What an answer by the steely veteran TKO, who drove the green.
- Steely Dan.
- Steely Dan...
Se virem o que se passava nos EUA naquela época, a música estava muito dominada pelo "rock" frio da costa Oeste.
We looked at what was going on in the States at the time. The music was very much dominated by the cool West Coast kind of rock with The Eagles and Steely Dan and Fleetwood Mac.
Só estou a tentar castrar esse desejo de odiares o teu velhote.
I'm just trying to weaken your steely resolve to hate the old man.
Mas vi o duro olhar dela de "sei o que fizeste" e acobardei-me.
But I saw that look in her eye, that steely "I know what you've done" look, and I folded.
Mas o nosso misterioso assassino de aço, que usa o nome Tomas Gage, já tinha desaparecido.
But by then, the mysterious steely killer, going by the nom de guerre of Thomas Gage, was long gone.
Nervos de aço. Steely Dan.
Steely nerves, this one.
Tu ganhas com esse olhar gélido.
You win with the steely eyes.
Chapman desvendou um novo Lotus para o seu novo piloto isto iria trazer a Formula 1 para a Era Moderna.
Chapman unveiled a new-look lotus for his steely young driver that would bring formula one into the modern age.
Aquele... Steely Dan. Carnegie Hall.
Steely Dan, Carnegie Hall, backstage pass.
Chuck Stone, 1,90 m de determinação...
"Chuck Stone, " 6-foot, 3-inches of steely eyed determination sat at the interrogation table. "
Está preocupada, mas férrea.
- You look concerned, but steely. - Yeah.
pode-se dizer que em menor grau do que em outros países da América Latina, mais ainda assim, cometeu este erro que foi aplicar um conceito que pode-se chamar de "Foco Guerrilheiro"
Then, when it was about to start, surprise, surprise. No soldiers, no bayonets. No steely looks.
Tens que ser rijo.
You gotta be steely.
Mas o Clube Glee é diferente.
Of steely toughness, but glee club is different.
- Nervos de aço.
Steely Dan.