Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Sunday

Sunday перевод на английский

7,361 параллельный перевод
No Domingo foi difícil, não foi?
Sunday was a bear, wasn't it?
- Vemo-nos domingo à noite.
- See you Sunday night.
Pensei que tínhamos concordado em não falar de negócios ao jantar de domingo.
I thought we agreed not to talk shop at sunday dinner?
A trabalhar num domingo à noite?
Working on a sunday night?
Tu e a Louise vão conseguir ir no Domingo?
But more importantly, are you and louise Still gonna make it on Sunday?
"Querida..." "O quarto está pago até Domingo."
"babe, the room is paid for through till Sunday,"
Ele quer sair contigo, domingo a noite, se puderes.
He wants to take you out Sunday night if you're free.
Mesmo se eu queimar no poço de fogo, será melhor do que passar mais um domingo nesta miserável caixa congeladora.
Even if I burn in the fiery pit, it'd be better than spending one more Sunday in this miserable freezing box.
Anda até lá logo, grelho uns bifes, fazemos um jantar de domingo como nos velhos tempos.
Come over tonight, I'll grill up some steaks, do a Sunday dinner like old times.
Que tal se pedir à sua esposa para se juntar a si e ao seu filho no serviço deste domingo?
How about you ask your wife to join you and your son for services this Sunday?
E continuas a vir aqui todos os Domingos em ponto.
You're still out here every Sunday like clockwork.
- No sermão de domingo.
- In Sunday's sermon.
Mas não significa que quero ficar em casa todos os domingos, quando a minha família estiver na Igreja.
But that doesn't mean I want to sit at home every Sunday when my family's off at church.
O que é muito difícil, mas eu sei que isso não significa nada para você... mas é importante nos EE. UU. então...
I do the "New York Times" crossword every Sunday and Saturday, which is, like, really difficult.
A sua mãe é a Harriet, dá aulas na catequese.
Her mother's Harriet. She teaches Sunday school.
À meia-noite de domingo, o Baltazar perde a condição de estudante.
Baltazar goes out of status at midnight Sunday.
Sexo ao sábado, missa no domingo, apanhar o lixo na segunda-feira, sabes disso.
Sex on Saturday, church on Sunday, trash on Monday... You know that.
Estes senhores são amigos e fingem estar a passar uma tarde de domingo normalíssima, sentados debaixo de uma árvore, a trocar histórias...
These are two friends... pretending it was a normal Sunday afternoon... sitting under a tree, telling stories...
A Catequese acabou, Bob.
Sunday school's over, bob.
No Domingo, deram-lhe o nr. de telefone do realizador, de alguém das aulas de representação, telefonou para casa dele, e conseguiu um encontro com ele no Brentwood Country Mart quando ele estava a almoçar com o Rod Serling.
On Sunday she got the director's number from someone in her acting class, called his home, then managed to run into him at the Brentwood Country Mart while he was having lunch with Rod Serling.
Domingo, Segunda, Terça, Quarta.
Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday.
Missa de Domingo de Ramos na Praça de S. Pedro,
Palm Sunday mass in St. Peter's Square,
A nossa reunião é só no domingo.
Our scheduled meeting is not until Sunday.
Falamos dos nossos assuntos no domingo, no dia acordado, à hora marcada e no local que já foi determinado.
We will discuss our business on Sunday, on the agreed day, at the allotted time, and at the place that has already been determined.
Vemo-nos no domingo!
See you Sunday!
Domingo.
Sunday.
No domingo, em Indianápolis, um dos concertos foi cancelado.
On Sunday in Indianapolis, a Grateful Dead concert had to be canceled.
- Domingo, vais trabalhar nas condutas?
- You working the pipeline sunday?
É domingo de Luau, meu Major.
It's Luau Sunday, sir.
Não vou convidá-lo para o jantar de domingo.
I'm not inviting'him over for Sunday night dinner.
O meu pai está em Syracuse até Domingo.
My dad's in Syracuse until Sunday.
Gostava de te ver no domingo.
I'd love to see you Sunday.
Domingo, 2 de outubro de 1983.
You've got Sunday, October 2, 1983, right there.
- No domingo.
- on Sunday.
- Vem ver-me no domingo?
You'll come see me on Sunday?
- Tenho de ver no domingo.
- I gotta watch Sunday.
Ao domingo, não vendem álcool, no Indiana.
Indiana's dry on Sunday.
No domingo à noite, perdemos o nosso fundador, Bertram Cooper.
On Sunday night we lost our founder Bertram Cooper...
Telefone apenas aos domingos das 16h às 18h.
Phone privileges on Sunday, 4 : 00 to 6 : 00.
De certeza que vão à igreja todos os domingos.
I'm sure they're in the front pew every Sunday.
No domingo passado, eu fui com a June e os pais dela a Brigantine.
Last Sunday, I went with June and her parents up to Brigantine.
Estamos a investigar um suicídio que aconteceu no domingo à noite.
Uh, we are just doing a follow-up On a suicide that happened Sunday night.
O dilema para o The Sunday Times e a talidomida é que tínhamos a informação que a indemnização era inadequada.
The dilemma for The Sunday Times and thalidomide is this. HAROLD EVANS : We had the information that the compensation was inadequate.
Ao olharmos para trás, para aquele Sunday Times, admiramos a coragem de um homem.
You-you look back on that-that Sunday Times, uh, and you admire the courage of a man.
Era perspicaz na escolha dos assuntos a abordar e começou a criar técnicas que acabariam por ser a sua imagem de marca.
He had a sharp eye for which issues to zero in on and began to develop techniques which would prove his hallmark. I wrote a paragraph like this in The Sunday Times to say that Vancouver was introducing a campaign... no, introducing a program for what's called a Pap smear, to detect cervical cancer in women before it developed into full cancer. EVANS :
As campanhas deste editor pouco conhecido de um jornal do Norte, em particular a do cancro cervical, captaram a atenção do editor na altura do The Sunday Times, Denis Hamilton, que andava à procura do seu sucessor.
The campaigns of this obscure northern newspaper editor and, in particular, that of cervical cancer, had caught the eye of the then editor of The Sunday Times, Denis Hamilton, who was on the lookout for his successor.
O Sunday Times de Harry Evans foi uma espécie de idade dourada... ALAN RUSBRIDGER ANTIGO EDITOR, THE GUARDIAN... não só por causa da sua direção, mas também devido aos proprietários.
Harry Evans'Sunday Times was a-a kind of golden age, not only because of the editorship, but also because of the proprietorship.
A maior parte do meu tempo no The Sunday Times foi no jornalismo de investigação.
Basically, most of my time on The Sunday Times was on investigative journalism.
Era domingo.
It was Sunday.
A catequese acabou, Bob.
Sunday school's over, Bob
Esta foi feita pelo The Sunday Times, sob supervisão do editor Harold Evans. A HISTÓRIA QUE ELES ESCONDERAM
( indistinct chatter )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]