Translate.vc / португальский → английский / Taken
Taken перевод на английский
34,620 параллельный перевод
É um dos esconderijos preferidos de um tal Alec Holland, cujo corpo foi levado para se tornar o mais recente Avatar de O Verde.
It's a favorite hidey hole of one Alec Holland, whose corpse was taken to be the most recent Avatar of the Green.
Porque o Ritchie tomou o controlo da Casa.
Because Ritchie's bloody well taken control of the House.
Ia dá-lo ao FBI, mas levaram a minha filha antes de o entregar.
I was going to give it to the FBI but my daughter was taken before I could turn it over.
Até então, não sabia que ela tinha sido levada.
Until that moment, you had no idea she had been taken.
Quando eu tratar deles, entra, traz a rapariga e sai.
Once I've taken care of them, get in, take the girl, get out.
Demorei um tempo invulgarmente longo a encontrá-lo.
It's taken me an unusually long time to find you.
"Claro que ele o levou."
"'Course he's taken it.
Você me fez sua prisioneira e agora quer jantar comigo?
You've taken me as your prisoner and now you want to have dinner with me?
- Tive algo, caí no chão e fui levado para o hospital.
I fell to the ground and was taken to the hospital. Oh, my god.
Não é fácil passar um dia na cidade com dois filhos perto do Natal, mesmo que os tenha levado a uma matiné e patinação.
It's not easy spending a day in the city with two kids around Christmastime even if you have taken them to a matinee and outdoor skating.
Aquelas bestas deviam ir às minhas aulas para saberem gerir a merda do orçamento.
Those assholes should have taken my class, so they can manage a fucking budget!
Nenhuma organização assumiu a responsabilidade pelas explosões.
No organization has taken responsibility for the blasts yet
Não gosto de ser fotografada.
I hate take... having my picture taken.
Não tomei nenhuma.
I have not taken one.
Dei os meus óvulos para que carregassem os meus bebés.
I gave my eggs so my babies would be taken care of.
Para que as mulheres realizassem o seu único sonho que era ter um bebé.
Taken care of by women whose only dream was to have a baby.
A Embaixada Britânica foi tomada e foram feitos reféns.
The British Embassy in Tbilisi was taken over, lots of hostages.
Mas depois foi feita refém naquele golpe.
Then she was taken hostage in that coup.
Retiraram a calçada em frente aos Correios dessa área.
They've taken up the pavement outside the post office there.
Então, Callan, tirámos o poder do amuleto dela.
So, Callan... we've taken the power of her amulet.
Eu sei, ele é tudo o que tenho e eu não vou deixar que se aproveitem dele.
I know, and he's all I've got and I won't have him taken advantage of.
A velocidade do avanço no projecto dos satélites não pode ser tido como índice do nosso progresso nos mísseis balísticos.
Speed of progress in the satellite project cannot be taken as an index of our progress in ballistic missile work.
- Acabámos de ser deitados abaixo por um macaco do tamanho de um edifício!
We just got taken down by a monkey the size of a building!
Tirei várias fotos de túmulos para reconhecer um.
I've taken enough photos of mass graves to recognize one.
O segurança vai levar-me novamente?
Am I going to be taken away by security again?
As escolhas que fizeste, os caminhos que seguiste, o homem que és hoje...
Every choice you've ever made, every path you've ever taken, the man you are today,
Depois disso a nossa irmã foi levada.
After that, our sister had to be taken away.
Ela tomou controlo do asilo.
She's literally taken over the asylum.
Nunca conseguiria disparar àquela distância.
There's no way he could have taken that shot from 300 metres away.
Mas quando tiram as chupetas aos bebés normais... esqueces tudo sobre a Baby Corp.
But after normal babies get their pacifiers taken away... you forget all about Baby Corp.
A inundação tinha levado todos os seus...
The flood had taken away his entire...
Sabes para onde a estavam a levar?
Do you know where she was being taken?
Mas estavam a levá-la primeiro para outro sítio.
But she was being taken somewhere else first.
Tomou alguma coisa?
Have you taken anything?
Eu retirei-lhe os privilégios para o computador.
I have just taken away your computer privileges.
Fomos todos tomados como certos.
We've all been taken for granted, right?
- O Joker tem o projetor na Mansão Wayne.
Joker's taken the Projector - to Wayne Manor.
- Nunca me tiraram as impressões digitais.
- I never had fingerprints taken. - Then you've got nothing.
Pelo que sei, foste acolhido por uns monges.
I understand you were... taken in by some monks.
Podias ter aceitado o dinheiro e ter uma vida fantástica.
You could have just taken the money and had a great life.
Se ajuda, só me apercebo do que estou a fazer ou a dizer quando é mal interpretado.
If it helps... I don't even know what I'm doing or saying until it's taken the wrong way, so...
- Os pagamentos estão assegurados...
- Commission payments are taken care of...
Eles tiraram-lhe o cais.
They've taken your pier.
Quantos comprimidos para as costas tomaste hoje?
How many back pills have you taken today?
Tratei dos mercenários da Madame Gao.
I've taken care of Madame Gao's mercenaries.
Escuta, sei que os segredos e as mentiras afetaram a nossa família.
Look, I know that secrets... secrets and lies have... they've taken a toll on our family.
Ela foi descartada.
She's been taken out of commission.
Vi quando te levaram, no exterior do dojo.
I saw you taken by those men outside that dojo.
Preciso de tratar este ferimento.
I need to get this wound taken care of.
A Mão roubou-nos tantos anos.
The Hand has taken away so many years from us.
E porque apareceste à minha porta a sangrar com outro homem misterioso. - Davos. - Já disseste isso.
explain to me where the hell you and Colleen went after I saw you get taken away at the dojo by some mystery man. - with a completely different mystery man.