Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Tension

Tension перевод на английский

1,674 параллельный перевод
Não sei o que pensas, mas estou farta de toda esta tensão.
Hey, I don't know about you, but I am tired of all the tension around here.
Sinto-me uma certa tensão no ar.
I sense a little tension.
Não, não há tensão.
No, no tension.
Bem, duas palavras : Tensão superficial.
Well, two words : surface tension.
O que mantém o gás dentro do líquido é a tensão superficial.
What holds the gas inside the liquid is surface tension.
E todos sabemos a importância da tensão superficial na dinâmica de fluidos.
And we all know the importance of surface tension in fluid dynamics.
Os rebuçados hiper-excitam o equilíbrio termodinâmico do CO2 super-saturado, enfraquecendo a tensão superficial, fazendo com que os gases se libertem rapidamente, muito rapidamente.
The mints hyper-excite the thermodynamic equilibrium of the supersaturated CO2, weakening the surface tension, causing the gases to escape rapidly, very rapidly.
Mas, sabendo isso, podemos determinar quanto tempo demorou o charco a crescer, o que resulta de duas forças contrárias, a fusão e a tensão superficial.
But once we know that, we can determine how long it took the puddle to grow, which is the result of two competing forces- - the melting and the surface tension.
Tensão superficial?
Surface tension?
Mas a tensão superficial faz manter o aspecto do charco.
But the surface tension constrains the shape of the puddle.
Porque é preciso haver aquela tensão sexual para manter as coisas interessantes.
Because you need to have that crazy sexual tension to keep things interesting.
Só queria ter uma relação saudável, como tu e a Rita, sem aquele drama e a tensão e a incerteza.
I just wish I could get into a healthy relationship, like you and Rita, without the drama and the tension and the uncertainty.
A tensão cresce aqui ao saberem que a presença... da equipe da U.A.C. está fazendo entrevistas no corredor da morte... numa tentativa de descobrir novas vítimas.
Tension is mounting here as the FBI's BAU team presence means that they're conducting a series of deathbed interviews in an attempt to find if there are anymore victims.
Protecção inadequada das vias respiratórias tensão no pneumotórax, hipoxia...
Inadequate airway protection tension pneumothorax, flail chest with hypoxia -
Se calhar é uma pneumonia de tensão.
Maybe it's a tension pneumo.
Um pouco menos tenso, chefe.
A little less tension there, Chief.
Se eu puder capturar a tensão existente entre estes dois...
If I can capture the tension between these two- -
Existia alguma tensão?
There was tension?
Ela é só alegria e sorrisos e tu só mostras tensão e os dentes.
She's all sunshine and smiles, and you're all tension and teeth.
Sim, pressão, tensão.
Yeah, pressure. You know, tension.
É só uma tensão superficial.
It's just, like, surface tension.
teremos que decidir quem vai servir de comida. Isto não tem graça. Só estou a tentar animar.
and decide which one of us the others relate that's not funny i'm relieving the tension you're making it worse come on
E então temos o típico imbróglio edípico de tensão incestuosa entre mãe e filho, o filho dividido entre a mãe possessiva e a jovem intrusa.
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
Temos ali a identidade de Madeleine, ou melhor, de Judy em toda sua tensão trágica.
We have there Madeleine's, or rather Judy's, identity in all its tragic tension.
Essa é a tensão inerente ao universo lynchiano.
This is the proper tension of the Lynchian universe.
A estranha tensão, e ao mesmo tempo, interconexão entre realidade e fantasia a encontramos em estado puro no estranho caso da pornografia.
The strange tension and, at the same time, interconnection between reality and fantasy we can get it at its purest in the strange case of pornography.
Eles se queixam que essa orgia é asséptica, desinteressante, sem tensão erótica.
They complain, this orgy is aseptic, totally non-attractive, without erotic tension.
Esta é a árvore gigante sob a qual Madeleine e Scottie se encontram, quase se abraçam, onde a tensão erótica torna-se insuportável.
It's the gigantic tree where, in Vertigo, Madeleine and Scottie get together, almost embrace, where their erotic tension becomes unbearable.
Essa troca cria a tensão hitchcockeana entre a visão do sujeito e a própria escada, ou melhor, o vazio no topo da escada, devolvendo o olhar, emanando um tipo de ameaça estranha e insondável.
This exchange creates the Hitchcockian tension between the subject's look and the stairs themselves, or rather the void on the top of the stairs returning the gaze, emanating some kind of a weird unfathomable threat.
A solução de Tarkovsky para essa tensão é o obscurantismo religioso.
Tarkovsky's solution to this tension is that of religious obscurantism.
A tensão torna-se butirácea, Bud.
The tension is becoming butyraceous, Bud.
Nunca ninguém se saíu mal em quebrar tensão.
- No one ever went wrong breaking the tension.
Sim, bem me pareceu que tinha detectado alguma tensão.
Yes, I thought I detected some tension.
Tensão para duas pessoas.
Tension, party of two.
A Lynette fugia, para evitar que a tensão do casamento dela, aumentasse.
I love you. Good-bye! Lynette was getting away from growing tension in her marriage.
Os sintomas incluem hipovolemia, pneumotórax, tamponamento cardíaco, enfarto do miocárdio e...
Treatable conditions include hypovolemia tension pneumothorax, cardiac tamponade, MI and...
Para nós, em troca, esse é o nosso momento para estarmos prontos, e... a tensão começa a crescer.
But for us in the detail, it's a time when we know we're on, and... the tension starts to build.
Isto gerou muita tensão no ar, sabia que necessitaríamos exercer auto-controlo, e... sentíamos que... era uma situação delicada.
Again, this put a lot of tension in the air. I knew we would need to exercise a lot of restraint, and... we just felt that... it was a very delicate situation.
Eu era boa em quebrar a tensão.
I was good at diffusing tension.
Há tanta tensão.
There's so much tension.
Isso é uma questão de tensão sexual ou há algo que me escapa?
That a whole sexual-tension thing, or am I missing something?
Tanta tensão, tão tenso.
Oh, so much tension. So tight.
Muita tensão.
You relax. Too much tension.
Deixe a Polly derreter a tensão, como manteiga no pénis.
Let Polly melt tension away like butter on penis.
Eu acho que ela tem pneumotórax de tensão.
I think she might have tension pneumo.
Pode ter uma pneumonia que se tornou numa tensão com a entubação.
Could've had a small pneumo that converted to tension with intubation.
Passámos por alguma tensão, mas penso, que já está tudo resolvido.
Oh, yeah, there was a little tension earlier, but I think it's all been resolved.
Senti tensão no casamento.
Oh, I sensed tension in their marriage.
Tipicamente você não tem dobras e rasgos no lado da tensão mas existe um empenamento total
Typically you'd have buckling and tearing on the tension side, but there's on buckling at all
Segundo os alunos havia alguma tensão entre os amigos da vítima, de Compton, e miúdos de Southlake.
Students said there was tension between victim's Compton friends and kids from Southlake.
Aleluia! Vou fazer sexo!
I wished something'd break the tension. # Hallelujah A brother's'bout to have some sex

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]