Translate.vc / португальский → английский / Through
Through перевод на английский
123,933 параллельный перевод
Estão a mantê-lo vivo alimentando-o através de um tubo pelo nariz porque ele perdeu a esperança.
He is being kept alive by being fed through a tube forced up his nose because he's given up hope.
- Bem, se não foi para o 112, então teve de ir para a linha anónima da Segurança Nacional.
Well, if it didn't go through 911, then it had to go to the DHS tip line.
Alegaste que a Claire tinha lutado com um intruso que a atirou de uma altura de cinco metros, e o Gerald estava a dormir durante isso tudo?
So you argued Claire fought with an intruder who knocked her off a 16-foot balcony, and Gerald slept through the whole thing?
Pensei analisá-las com o programa de reconhecimento facial.
I was thinking we could put these through facial recognition.
Eu disse-lhe que era amigo do Gerald, que nos conhecíamos do trabalho.
I just told her I was a friend of Gerald's, that we had met through work.
Os hematomas param quando o coração deixa de bater, quando o sangue deixa de ser bombeado pelo corpo.
Bruising stops when the heart stops, when the blood's not pumping through the body anymore.
É seguro dizer que o Jesse e o Flynn passaram por aqui.
Guess it's safe to say Jesse and Flynn have been through here.
"Sul", por território hostil dos índios?
What, just, south? Through hostile Native American land?
- Se não fizer alguma coisa, estes dois vão varrer quem se atravessar no caminho deles.
If you don't do something, these two will carve a path through anyone who gets in their way, including the people on that land.
Tu e o Anthony Bruhl foram os primeiros que eles mandaram para viajar pelo tempo.
You and Anthony Bruhl were the first ones they ever sent through, to travel through time.
Porquê dar-se a tanto trabalho para ir buscar outro?
Why go through all of this trouble to get another one?
- Por esta porta.
Right through this door.
Estou a ver todos os roubos não resolvidos no triângulo de Nova York e a tentar encontrar um padrão.
What are you doing down here? I'm sifting through every unsolved burglary in the tri-state area and trying to find a pattern.
Aí está o Kettering a passar pela segurança.
There's, Kettering going through security.
Soldados a passar!
Live ordinates coming through!
Os seguranças encontraram a carrinha e viram o corpo através da janela.
Arena security found the van and saw the body through the window.
11 a 20.
11 through 20.
Depois de tudo o que passaste, - mereces uma pausa.
Figured after all you'd been through, you deserve a break.
Deixe-me ir até ao fim.
Let me see this through to the end.
Se isso fosse verdade, Dabney, achas que me tinha dado a este trabalho para encontrar-te?
If that were true, Dabney, do you really think I would've gone through all this trouble of tracking you down?
Trabalha por chats cofidicados e intermediários.
He works mostly through encrypted chats, third-party middlemen.
Um é protegê-lo com matemática.
One is security through math.
O segundo é proteger pela obscuridade.
The second is security through obscurity.
Falei com o oficial de condicional do Louis. Disse que o Louis ficava numa casa de recuperação em Fairfax.
I got through to Louis Cole's parole officer ; he says he's staying at a halfway house for ex-cons in Fairfax.
Estes tipos gostam de beber refrigerante.
These guys go through a lot of soda.
Embora, acredite em mim, cada ex-presidiário queira mais de mim, se é que entende o que quero dizer.
Though, believe me, every parolee that walks through here wants more out of me, if you know what I mean.
Eu permaneço a mesma durante tudo isto.
I have stayed the same through this whole thing.
Estamos a ver as provas.
We're still combing through evidence.
Esta maravilha açucarada faz-me passar por várias horas de vigia em pé.
This sugary goodness has gotten me through many hours of watch standing.
Entrou na Marinha em 2008, subiu rapidamente de posto.
Joined the Navy in 2008, quickly rose through the ranks.
Pode mostrar-nos o que ocorreu depois do Collins desaparecer.
Hoping you could run us through what happened after Collins was reported missing.
São aquelas pessoas que já passaram pela dor de perder alguém que amavam para o cancro.
They're the ones who've been through the pain of losing someone they loved to cancer.
Gibbs, verificamos os registos de implantação do USS Gray e encontramos uma coisa.
Gibbs, we were going through the USS Gray's deployment logs, and found something.
Estavam a andar no meio de uma multidão.
They were walking in and out of people, weaving through crowds.
O dardo deve ter passado, por uma abertura no casaco.
So the dart must've passed through a drop on his jacket.
Procurei nos lugares em que o cabo Beck se voluntariou.
I've been looking through the places that Corporal Beck volunteered at.
Pesquisei os números pelo nosso sistema.
Three. I ran the incoming phone numbers through our cataloging system.
- Veio como primeira chamada, mas apareceu um "número privado".
Uh, and the third? It was logged as a first-time caller, but it came through as "Private." No phone number.
Não posso mudar a experiência do Henry, mas posso fazê-lo sentir-se bem-vindo todas as vezes que passar pela porta dele.
Or not come home at all. I can't change Henry's experience, but I can make him feel welcome every time he steps through his door.
Estive a ver as imagens do trânsito e imagens de segurança da caminhada da Maya Davis.
So I've been scrolling through the traffic and security cam footage of Maya Davis'walk yesterday morning.
Estou a traçar o IP, mas o hacker saltou por vários servidores, todos localizados na Rússia.
I'm trying to trace the I.P. address, but the hacker has hopped through multiple proxies, all located in Russia.
Verificamos a lista de clientes.
We've been going through their client list.
Então... precisam de vários contentores de nitrogénio líquido?
So... you guys go through a lot of liquid nitrogen containers?
Ela fez o scan do arquivo inteiro - e disse que estava limpo?
I mean, she scanned through the whole entire file and said I was good to go?
Falei com metade da tripulação e só metade sabe como fazer nós de marinheiro.
Been through half the crew so far and only half of them know how to tie Navy knots.
Não posso dizer que não há presas e peles por aí, mas gostava de analisar relatórios para apanhá-los.
Can't say we find a lot of tusks and furs laying around, but I would gladly sift through crime reports if it helps catch them.
Ele vai conseguir.
He'll make it through.
O Embaixador concordou em levar-te a um mercado de rua local aonde pensa que se vende carne de caça.
Ambassador Moore has agreed to lead you through a local street market where he believes bushmeat is being sold.
Verdadeiramente pensei que ele fosse sobreviver.
Really thought that he'd pull through.
Estamos a ver as informações da Libéria.
We've been through all the Liberian Intel.
Por quantas joalharias passaste até encontrar uma correspondência?
So how much jewelry did you have to go through before you found a match?