Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Till

Till перевод на английский

28,304 параллельный перевод
Mas o Krusty não é nosso até ser ba-ba-baptizado.
But Krusty's not ours till he's b-b-b-baptized.
Os meus espetáculos de dança por vezes acabam muito tarde e até que eu chegue a casa os meus pais ficavam acordados. Para não causar-lhes sofrimento ou para exercer livremente o seu negócio? Para não causar-lhes sofrimento.
My dance shows would sometimes go on till very late and my parents would often get disturbed once I was home that is why
Milhares de raparigas trabalham até tarde e vivem em paz em suas casas.
Now thousands of independent girls work till late and live peacefully at home.
Porque ele pode ajudar da garagem, e não voltamos até amanhã, e ele não cobra, as amas cobram. Porquê?
Because he can do software support from the garage and we won't be back till tomorrow, and he doesn't charge and babysitters do... why?
Fiquem de cinto até passarmos por isto.
Just stay seated till we're through it.
Não vou encontrar a pila até amanhã.
I ain't gonna find my dick till tomorrow.
Até eu superar isto.
'Till I get past this.
Pois, até agora.
Yeah, till now.
E se você se preocupa com ele, ou continuar com a tua agenda, vais manter a boca fechada sobre as alterações climáticas até ao fim dos tempos.
And if you care at all about him, or advancing your own agenda, you'll keep your mouth shut about climate change till the end of time.
Podes deixar isso até de manhã, se quiseres.
You could leave that till morning, if you'd like.
Quanto tempo temos de esperar - por um suporte deles?
How long are our people gonna have to wait till they get some support?
Vou precisar da tua ajuda nisto, Sebastian, até toda a equipa voltar.
Gonna need your assist on this, Sebastian, till the whole team gets back.
Precisamos de duplicar as nossas tarefas, até que consiga alguma ajuda.
Gonna have to double up on duties, till I can get some help.
Este tipo estava endividado até há seis meses atrás.
Now, this guy was seriously in debt up till about six months ago.
Desactivamos manualmente as armas
We're manually disabling all weapons till this threat is gone.
Eu trato das bebidas até encontrarmos a pessoa certa que não se chame "Randy".
Look, I will just take care of the drinks till we find the right person not named "Randy."
Quando tinha cinco anos, cortei-me no joelho, e minha mãe não me deixou sair de casa até completar 16 anos.
Look, when I was five years old, I cut my knee, and my mother wouldn't let me out of the house till I was 16.
Agora monta naquele cavalo e cavalga até que sintas tipo não consegues cavalgar mais e depois... cavalgas mais um pouco.
- Now you get on that horse and you ride till you feel like you can't ride any further, then... You ride some more.
Essa linha só abre na primavera.
Pass won't be open till spring.
Espera até veres o que tenho agora.
Wait till you see what I got now.
Mas só até descobrirmos outra maneira.
But only till we figure out a better way to make you safe.
25 minutos para a extracção.
25 minutes till extraction.
- Não podia esperar por amanhã?
That couldn't wait till tomorrow?
- Espera até a conheceres.
Yeah. Well, wait till you meet her.
Para acabar com a matança, uma jovem chamada Xerazade conta uma história fascinante ao rei mas não conta o final, forçando-o a mantê-la viva mais uma noite para ela terminar a história.
In the story, to stop the bloodshed, a young maiden by the name of Scheherazade wove a fascinating tale for the king, but she refused to tell him the ending, forcing him to keep her alive till the next night so she could finish the story.
Ela contou uma nova história todas as noites durante 1001 noites, até que o rei finalmente se casou com ela. O que diz muito sobre o poder de um bom contador de histórias.
She told him a new story every night for 1001 nights till finally, the king married her, which really says a lot about the power of a good storyteller.
Fui de Ubber até a cidade, encontrei-me com amigos num bar e bebi para afogar as mágoas até as 2h da manhã.
I Ubered up town. I-I met some friends at a bar and drank away my sorrows till 2 : 00 a.m.
Acho que têm no máximo 20 minutos antes de terem companhia.
I figure you got 20 minutes, tops, till you get company.
Não podemos esperar pela autópsia para saber se foi um crime?
Can't it wait till after autopsy? I mean, if there's no signs of foul play?
Geralmente, dizes que só sabes depois da autópsia...
'Cause usually, it's "gotta wait till autopsy, I'll know more when..."
Até termos um suspeito sob custódia, a segurança do general é o mais importante.
Till we have a suspect in custody, the general's safety is paramount.
Ela apresentou-se ontem ao serviço às 6h46 e só saiu ao meio-dia, o que significa que o arsénio foi ingerido lá.
He said she reported for work yesterday at 6 : 46 a.m. and didn't leave till noon, which means the arsenic was ingested while there.
Não é grande prova, até o Sebastian nos dizer o que o embrulha continha.
Doesn't prove much yet, till Sebastian tells us what was in the package.
Obrigado Trouxe madeira para taparmos as portas e janelas enquanto não temos vidros.
Picked up some wood to cover up the doors and windows till the glass people come.
Mas só saberei depois de ter tudo isto na mesa.
But I won't know till I get all this on the table.
Ele fez-me prometer que esperava por ele.
He made me promise to wait till he was here.
Amo-te desde que me lembro e vou amar-te até que não esqueça como.
I've loved you since I can't remember when, and I'm gonna love you till I can't forget how.
Porque não esperas até eu voltar?
Why don't you hang out till I get back?
Até te esqueceres que estavas a lidar com um animal selvagem de 2700 kg!
Till you forgot you were dealing with a 6,000-pound wild animal!
Esperei até ele se ir embora, e, depois, saí do quarto.
I waited till he was gone, then I came out.
Não há maneira de saber se este tipo vai entrar em pânico, então ninguém se move até que ele afaste-se das bombas.
There's no telling if this guy will panic, so no one moves till he gets away from the pumps.
Isto costumava ser um bairro de famílias até que eles começaram a colocar pessoas em toda a secção oito.
It used to be a family neighborhood till they started moving all the Section 8 people in.
Fico feliz em guardar o teu lugar até voltares.
I'm happy to hold your place till you get back.
A piscar os olhos, abanar o rabo para lá e para cá até o homem ficar totalmente hipnotizado!
Battin'them lashes, struttin'that booty to and fro till that man was straight-up hypnotized!
Fiquei no bar até as 6h com o pessoal.
I swear. I was at the bar till 6 : 00 with my crew.
Nunca pus a mão na caixa registadora.
Never once did I put my hand in the till.
Quantos mais corpos até te encheres?
How many more bodies till you're full?
Até que comece a pressionar o cérebro, desligando todas as... funções corporais da serpente.
Till it presses against the brain, shutting off all the snake's... bodily functions.
Quanto tempo demora até o comboio atingir aqueles explosivos?
How long till the train hits those charges? !
Ainda é uma teoria.
Till we know more. Just a theory.
Continuar a caminhar até saber o que vou fazer.
Keep walking till I figure it out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]