Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Tribute

Tribute перевод на английский

1,001 параллельный перевод
Não posso deixar passar a oportunidade, sem fazer uma pequena homenagem, aos nossos três hóspedes de honra :
I cannot let the evening pass... without paying a little tribute to our distinguished guests of honor :
Reunimo-nos aqui... em frente ao mar aberto, para homenagear os homens que partiram deste porto... e desceram ao mar para nunca mais voltar.
And so we are met here today facing the open sea on three points of the compass to pay tribute to the men who have sailed from this port and gone down to that sea, never to return.
A esses homens, cujo túmulo é o mar que amavam, oferecemos a nossa singela homenagem... ao lançar estes arranjos de flores... para a água da maré vazante.
So to those of these men whose last resting place is beneath the sea they loved we pay our humble tribute as we cast these wreaths and flowers upon the waters of their outgoing tide.
Essa gema é uma homenagem ao seu gosto e à sua perícia, Pepe.
This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé.
Quer me levar em triunfo, como tributo aos seus caprichos?
You wish to carry me back in triumph, a tribute to your caprice?
Aqui nós mostramos uma cena de um filme sobre a família Rothschild. O filme foi feito por judeus americanos.
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
Que eles lhe pagassem todos os o tributo de um falcão... como reconhecimento que Malta continuasse ocupação Espanhola.
That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
Eles decidiram enviar... pra tributo do primeiro ano, não uma insignificante ave viva... mas um esplendoroso falcão dourado... incrustado de cima a baixo... com a mais raras jóias dos seus cofres.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
Eu só estava homenageando a generosidade do amo. Chega!
I was but paying tribute to the generosity of our lord and master.
62.000 pessoas lotaram o estádio Yankee esta tarde para prestar tributo ao homem que, por 16 anos, deu tudo o que tinha.
62,000 people have jammed the Yankee Stadium to pay tribute to a man who, for 16 years, has given everything that's in him.
Você acha que eu não sou digna de tal homenagem?
Do you think me unworthy of such a tribute?
E agora, em honra da minha mae e da minha bela esposa, pedi a Mr. Cugat que toque essa música.
And now, in honour of my beloved mother and in tribute to my charming wife I have asked Mr. Cugat to play that music for us tonight.
Estes desígnios são um tributo à paciência e arte... preservando uma tradição brasileira.
These designs are a tribute to patience and artistry... preserving a Brazilian tradition.
Não sei se isso é um elogio aos médicos ou um elogio à tua saúde fundamental.
Yes, sir. Well, that's good. I don't know whether that's a tribute to the doctors or a tribute to your fundamental health.
- Não, senhor. - Muito bem.
No tribute to the doctors at all.
Sr. xerife, o seu tributo comove-me.
Mr. Mayor, I'm touched by your tribute. - Have my card.
Algum tempo depois, perante um teatro esgotado, as grandes figuras do mundo do espectáculo juntaram-se para prestar homenagem àquele pequeno grande homem que sempre acreditou que estava sozinho.
Some time later, before a packed audience, the greatest figures in show business joined in paying tribute to the memory of the little guy who thought that he was all alone.
Ganhei de um admirador.
These were a tribute from an admirer.
"Ao grande clown Jesuíno, homenagem dos seus admiradores, Milão 1925."
"To the great clown Jesuino, " a tribute from his admirers, Milan 1925. "
E assim foi, na vila montanhosa de Fátima onde pessoas simples prestavam devoção, ao Deus dos seus pais.
So it was in the mountain village of Fátima, where a simple people paid tribute to the God of their fathers.
Povos de 30 nações enviam tributos :
The people of 30 lands send us tribute :
Faríamos uma homenagem ao planeta.
Let a tribute to the planet.
Logo recolheremos a nossa parte do tributo!
We will collect our share of the tribute soon!
Estamos só interessados nos tributos que traz.
We are only interested in the tribute that you bring.
Eu vim no lugar do tributo.
I came in place of the tribute.
Se pagarmos tributo, morremos de fome.
To pay the tribute, some of us must starve.
Embora represente um grande cargo para meu país, seu tributo será pago.
It will be a great burden to my country, but your tribute will be paid.
Deve escolher entre mim e o tributo de meu pai.
You may choose between me and the tribute from my father.
Eu fico, ou prefere o tributo?
Do I stay, or do you want the tribute?
Um tributo a si, meu caro Giacomo.
A tribute to you, my dear Giacomo.
Em tributo aos heróicos atenienses mortos... envio suas cinzas de volta a Atenas... sob a escolta de meu filho Alexandre.
In tribute to the heroic Athenian dead, I send their ashes back to Athens under the escort of my son Alexander.
Não exigimos resgate nem tributo.
We demand no ransom nor tribute.
85.000 pessoas pagaram tributo à habilidade e beleza de um homem.
Eighty five thousand people paying tribute to the skill and beauty of one man. "
É um tributo à sua valentia que a proeza mais audaz desta guerra... trouxe consternação aos Estados Confederados e glória à União. Que foi chefiada por um civil e realizada por soldados rasos.
It is a tribute to your valor that the boldest exploit of this war bringing consternation upon the Confederacy and glory to our Union arms, was led by a civilian, and carried out by private soldiers.
Posso mantê-lo refém para conseguir a submissão de Príamo.
I might hold him hostage to bleed tribute out of Priam.
Então não receberá um único óbolo troiano!
Then he'll get not one obol of Trojan tribute.
Rei divino, eis a contagem completa do tributo da Etiópia.
Divine One, here is the full count of Ethiopia's tribute.
De facto um belo tributo, Moisés.
A handsome tribute indeed, Moses.
Sei que parece tolice, e suponho que é a melhor homenágem... que posso lhe render como ventríloquo.
I know it sounds silly, and I suppose it's the greatest tribute... I could pay him as a ventriloquist.
Valioso é o pagamento de uma mente agradecida.
Rich is the tribute of the grateful mind.
Além disso, não podia continuar após a comovente homenagem que me prestaram.
Besides I couldn't go on after the touching tribute I received.
No entanto, em homenagem ao Alvin, vamos, primeiro, observar um minuto de barulho.
However, as a tribute to Alvin, let us first observe one minute of noise.
Só quero agradecer-lhes.
I just want to pay tribute to you.
Prestemos homenagem ao grande lema.
Let us pay tribute to that great motto.
ELAS SÃO UM TRIBUTO AO GÉNIO CRIATIVO HUMANO
THEY ARE A TRIBUTE TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
"no tribunal do Professor Pronome Pessoal, mas se tem, temos a certeza que isto era o justo tributo à beleza feminina."
"in Professor Personal Pronoun's Court. " But if he has, we're sure this was just his tribute to feminine beauty. "
Estamos aqui reunidos para fazer uma homenagem... à memória de Anthony Raymond Bergdorf.
We are gathered together today to pay tribute to the memory of Anthony Raymond Bergdorf.
Que unanimidade tocante.
Such unanimity is a tribute to our photography.
Feche a porta! Mama, esconda as pratas!
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
Aqui nós mostramos uma cena de um filme sobre a família Rothschild.
It was made by American Jews, obviously as a tribute to one of the greatest names in Jewish history.
- Não foi muito respeitoso.
A respectful tribute its reincarnation. We were very respectful.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]