Translate.vc / португальский → английский / Trivial
Trivial перевод на английский
624 параллельный перевод
São dificuldades banais.
But these are trivial difficulties.
Não é preciso ter medo dela. Mas não tenho muito o que falar com ela, além do trivial.
Oh, there's no need for you to be frightened of her, but I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Eu sei que vai parecer vago e trivial comparado...
Oh, I know it sounds vague and trivial compared with....
Varrerei da minha memória as reminiscências vulgares, gravadas na juventude e na observação e apenas o teu mandamento ocupará o meu cérebro, limpo de reles memórias.
Yea, from the table of my memory I'll wipe away all trivial fond records that youth and observation copied there. And thy commandment all alone shall live within the book and volume of my brain, unmixed with baser matter! Yes!
Mas não tenho muito o que falar com ela, além do trivial.
But I shouldn't have any more to do with her than you can help.
Suponho que é grave.
Nothing trivial.
- Foi um incidente trivial para se lembrar.
- The incident may be too trivial to recall.
Vamos mantê-lo trivial e ligeiro.
We'll keep it light and airy.
Nada de trivial, espero.
Nothing trivial, I hope.
Através do alcance infinito do espaço, os problemas do homem parecem triviais e ingénuos.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento. E convoca-o para que amanhã na Torre esteja presente na coroação.
Go, gentle Catesby... and, as it were far off, sound thou Lord Hastings... how he stands affected unto our purpose... and summon him tomorrow to the Tower... to counsel on the coronation.
Se te lembrares de alguma coisa, seja o que for, que aches importante, avisa-me.
Well, if you do think of anything, however trivial, you'll be sure and let me know, won't you?
Isto não é um assunto trivial.
This is no trifling matter.
Se este fosse o pior de de todos os nossos problemas...
If only all our problems were so trivial. Study, my boy.
Que seja trivial.
That has the common touch.
É uma das coisas triviais que ajuda a pagar as tuas despesas no Harper Bazaar.
Oh, just one of the trivial little things that helps pay to keep you... Neck and neck with Harper's Bazaar. Thank you.
É muito corriqueiro. Não se incomode em lê-la.
It's much too trivial for you to bother reading, sir.
Só pode ser um engano.
It's obviously a mistake, something very trivial.
E ao admiti-lo, todos os outros conhecimentos se tornam triviais e sem sentido.
But once you admit that, all other knowledge and skill only becomes trivial and meaningless.
- Chateia-me também! Acho que estão a exagerar com um incidente que até é banal.
All this trouble for something so trivial.
Não tenho tempo para assuntos triviais!
I don't have time for trivial matters!
Não posso acreditar que alguém tão trivial e frívola como tu cause tanta dor.
I'd never believe anybody ia as trivial and shallow as you - could've caused as much pain as you do.
Agora é tudo tão trivial!
It's suddenly trivial, now.
Bem, um lugar para orar não é tão trivial como pensas.
Well, a place to pray is not as trivial as you think.
Tudo é igualmente insignificante e importante para mim desde que me salve dela!
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters : to escape from her as best I can!
Tudo é igualmente insignificante e importante para mim desde que me salve dela!
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters : To escape from her as best I can!
Oh, as triviais loucuras. Onde estão?
Oh where are the trivial joys?
São coisas assim que gostava de ouvir.
Just trivial things.
Quem me dera que fosse tão trivial.
I wish it were something that trivial.
Chega uma altura em que percebemos que não vale a pena desperdiçar a vida com futilidades e conversas triviais.
I mean, there comes a time when you realize there's no good frittering your life away in idleness and trivial chitchat.
- É algo trivial.
- That's a little trite.
Contudo, este último incidente é tão trivial na sua natureza e tão terrível no seu efeito...
But this last incident is... so trivial in its nature and so terrible in its effect...
E o mundo só terá fanáticos e tolos inconsequentes.
And the world will be full of fanatics and trivial fools.
Não de uma maneira trivial.
Not in the normal way.
Isto pode parecer trivial para si, mas infelizmente os charutos dão uma má imagem política, por assim dizer.
Now this may sound trivial to you, but unfortunately cigars are rather bad for the political image, so to speak.
Lamento, Sr. Clayton, mas, com todas as provas circunstanciais de que já falámos, o assassino, neste caso, tinha de ser um surdo.
I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, the murderer in this case just had to be a deaf man.
Conversa trivial.
Social chit-chat.
Desculpem falar destas trivialidades, mas quando o Peter fala dos bens, eu sei que ele já está bêbado.
Excuse me for going on about such trivial matters, but when Peter gets started on assets, I know how drunk he is.
Esperemos que seja grave.
Well, let's hope it's nothing trivial.
As coisas simples : A bacia e a bilha - quando,
Even trivial things, so often used and tried,
Às vezes, o mais insignificante pode ser muito importante.
Often, the most trivial thing is important.
Não, Príncipe... isto não é trivial.
So why punish him over something so trivial?
Este desgraçado ousou atacar-te!
No, Prince.. this isn't trivial.
Realmente, falando em nome do banco, eu tenho que informar que o assunto era trivial e dificilmente merecedor da nossa consideração.
Indeed, speaking on behalf of the bank,... I must inform you the matter was trivial and hardly worthy of our consideration.
Claro que normalmente, não faço nada tão trivial.
Of course, normally, I don't do anything so trivial.
Uma rudeza trivial que já é antiga, mas ainda assim...
A trifle coarser than of old, but still. Daze my eyes.
É tão trivial...
It's so trivial.
Sobre algo banal, a conservação dos texugos de Warwickshire.
Somethingcompletely trivial, preserving badgers inWarwickshire.
Não por meios triviais e na pequena escala que a pseudociência da astrologia pretende, mas de maneira mais profunda.
Not in the trivial ways that the pseudo-science of astrology promises but in the deepest ways.
Pode haver casos em que se produzem modificações profundas, através de ajustamentos relativamente banais.
There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments.
Então, porquê puni-lo por uma coisa tão trivial?
I've forgiven my cousin.