Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Tumble

Tumble перевод на английский

292 параллельный перевод
Quando virem os muros a tombar
As walls tumble down everywhere
Não desencorajes.
Give yourself a tumble.
Quanto um trono cai... os príncipes caem com ele, primo.
When a throne falls princes are apt to tumble with it, cousin.
Vou dizer que é um impostor e que me enganou.
Ill tell him yourre a phony and I took a tumble.
"Então então veremos até onde podemos apertar com eles até confessarem."
"Then we'll see how far we can string'em till they tumble."
- Como descobriu?
- How'd you tumble?
Não dará conta.
He won't tumble.
Com o tempo montanhas irão desmoronar Gibraltar pode afundar...
In time the rockies may crumble Gibraltar may tumble
São leis como essa que abalarão as nossas fundações.
It's such laws as this that will tumble its foundations.
Se os meus homens percebem, cortam-vos o pescoço, e a mim também.
If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too.
Devias ter visto a cara do Brad quando tombaste.
You should have seen Brads face when you took that tumble.
Ela é uma moça do povo. e não te liga nada.
She's a girl of the people and won't give you a tumble.
Hilman caiu.
Hillman taking a tumble.
- A golpes e sem regras.
- Rough and tumble. No holds barred.
Por isso não pensem muito É apenas mais uma luta
So don't fry your brain and grumble, all it means is "rough n'tumble".
A queda pode ser grande.
It's quite a tumble.
Caiu? Continua de pé.
No, why tumble down?
Mas ele só precisa do ar... e lá fora, ele tem todo o espaço para si.
Yet it's only going out into the open air, where it has the whole sky to tumble about in.
Tropeçarei, diante da multidão e espumarei pela boca e fá-los-ei rir.
I shall tumble down before the mob and foam at the mouth and make them laugh.
Numa velha torre a cair, do mais miserável dos castelos do reino!
In a tumble-down old tower... in the most miserable old castle in all Christendom, that's where.
Os céus desmoronam-se Querida, e eu estou...
'" The heavens tumble Darling, and I'm- -'"
Quando casares os teus laços irão desfeitos quando subires ao altar. e o homem com quem casares tropeçará neles e partir o nariz.
When you marry your laces will come undone going up the aisle and the man that you marry will tumble over and smash his nose in.
Rémy gesticula e diz que nunca viu Antonet cair no chão um só vez em toda sua carreira.
Rémy scowls and says that he's never seen Antonet take a tumble..
Caiu descendo as escadas, não é?
Took a tumble down the stairs, did he?
" Todos nós tombámos em batalha, Para não mais voltarmos.
All we tumble in battle, More not to come back.
Sim, ele entende.
Yes, and he'll tumble.
Estamos a perder controle.
We're starting to tumble.
De qualquer maneira recomeçou a girar.
- Anyway, it started to tumble again :
Vai meter-se ao barulho Sem a ajuda de ninguém
He's gonna take a tumble with one solitary thrust
Queres brincadeira?
You want a quick tumble, huh?
Ele foi empurrado do camião, mas irá ficar bem.
He took a nasty tumble out of the cab, but he's going to be okay.
Ouvi dizer que tiveste problemas, Sharkey.
I heard you took a bad tumble back there, Sharkey.
Ele levou um tombo sórdido do camião, mas ele vai ficar bem.
He took a nasty tumble out of the cab, but he's going to be okay.
Ouvi dizer que levaste um grande tombo na volta, Sharkey.
I heard you took a bad tumble back there, Sharkey.
Tem uma carga muito fina para não desviar.
It's got a low-grain load so it won't tumble.
Eu tropeço Você segura minha bebida
I tumble over You keep me spilling my drink
Lamento, se ele cair
I'm afraid it might tumble
Trabalha-se muito, mas o dinheiro começa a rolar.
The hours are hell, but the cash is starting to tumble in.
Dentro de mim cresce uma vontade que me faz querer saltar para as rochas da tua masculinidade até nos afundarmos num remoinho de êxtase.
INSIDE ME SURGES A NEED, WANTS TO MAKE ME PLUNGE UPON THE ROCKS OF YOUR MANHOOD AND TUMBLE US BOTH INTO A WHIRLPOOL OF ECSTASY.
- Sim, demónios. Todas as noites entram agitados a gritar e a jogar às cartas.
Every night they tumble in and scream and shout, and play at cards.
~ Gibraltar pode desmoronar
* * * GibraItar may tumble
Podemos dar saltos, se desejar... e os tempos sendo o que são...
We can give you a tumble, if that's your taste, and times being what they are.
Decide pôr-se aos tombos.
Decides he wants to tumble.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Só alguém tão azarado como ela... vai pisar na mesma banana, ou cair da mesma varanda... e se for mesmo muito azarado, cairá no mesmo buraco... e nos levará até à Valerie.
ONLY SOMEONE AS UNLUCKY IS GOING TO SLIP ON THAT SAME BANANA PEEL, OR TUMBLE OFF THAT SAME HOTEL BALCONY, OR IF HE'S REALLY UNLUCKY,
Quero trazer para o palco um Hamlet com aspecto e sensação tão reais que as pessoas cairão dos seus lugares, sairão do teatro aos tropeções, as suas mentes disparadas, e vomitarão as suas entranhas no passeio!
I want to bring to the stage a Hamlet... that will look, and feel, and be so real... that the people will stumble from their seats... tumble from the theater, their minds reeling... and retch their guts upon the curb!
Não te quero perder no primeiro espectáculo.
I don't want you to tumble. I don't want to lose you on the first show.
No teu sonho de criança... as imagens do dia tropeçam em todas as tuas memórias.
In your child's dream... the day's images tumble around with all your memories.
" no mesmo segundo em que ele as viu...'derramou e tropeçou quando subia...'para sair de um enorme buraco negro de terror...
"as in the same second he saw them... " spill and tumble upward... " out of an enormous carrion black pit...
Aconteceu alguma coisa? O Tony deu um tombozito.
Well Tony took a bit of a tumble.
- E começaram a cair uns após os outros. - FBI!
- Everybody began to tumble, one after the other, like dominoes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]