Translate.vc / португальский → английский / Tuned
Tuned перевод на английский
739 параллельный перевод
Espero que tenham afinado aquele piano. A nossa Lady Lou chegou
I hope they tuned that piano.
Me dê umas noites para me acostumar.
Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up.
- ó diabo, está a ligar para o jardim zoológico!
- Oh, hell, you're tuned in to the zoo!
Pronto, está todo sintonizado para você.
There he is, all tuned up f or you.
A melodia que a menina tinha cantado ficou gravada na minha memória.
Somehow they tuned the little girl sang straight in my mind.
- Oh, espere até que o ouça afinado.
- Oh, wait till you hear it when it's tuned.
Não preciso dizer-lhe que fique atento e seus rifles estão prontos.
I do not need to tell you to stay tuned and your rifles are ready.
Estou sintonizado no mesmo comprimento de onda.
I am tuned in on the same wavelength. Over.
Fico à espera de mais.
I must stay tuned into you.
Fique atento, para que possamos viver mais tempo.
Stay tuned so we can live longer.
Cada movimento e pensamento obedeciam a uma grande força directriz.
Of each movement, each thought tuned to some great directing force.
Foi afinado o mês passado.
It was just tuned last month.
Sintonicem o 640 ou o 1240 do dial...
Stay tuned to 640 or 1240...
Morgan, já estamos na próxima semana e já liguei a TV.
Morgan, it's next week. I'm tuned in.
Roger agora está sintonizado com a mesma frequência.
Roger is tuned to the same frequency.
Está ligado a um dispositivo explosivo que está incorporado na cápsula.
It is tuned to an exploding device... which is incorporated within the capsule.
Pedimos a todos que fiquem atentos à rádio e à televisão e que não saiam de casa seja por que motivo for.
We urge you to stay tuned to radio and TV and to stay indoors at all costs.
Fiquem sintonizados para conhecerem a lista dos postos de resgate.
Stay tuned to the broadcasting stations in your local area for this list of rescue stations.
Fique ligado neste canal.
Stay tuned to this channel.
Depois de mais alguns comentários destes, vou aparecer num sketch, não mudem de canal.
After a few more of these remarks I shall be appearing in a sketch, so stay tuned.
Acabamos de ter conhecimento de que Sua Majestade, a Rainha, sintonizou este programa.
And we've just heard that her majesty, the queen Has just tuned in to this program
Agora, papá, Isto está sempre sintonizado para o que tu queres ver.
Now, daddy, this set is always tuned to what you want to watch.
Os lasers estão calibrados para animais pequenos, Mark.
The lasers are tuned low for small animals, Mark.
Fiquem atentos!
Please, stay tuned!
- A tua guitarra não está afinada.
Your guitar is not tuned.
- Não estava afinada, ei?
My guitar wasn't tuned, hey?
A minha está afinada.
My guitar is tuned.
Daremos em breve mais notícias.
Stay tuned for further details.
Já afinaram o piano?
Had the piano tuned?
Sou como um violino sensível e afinado.
I am like a sensitive, finely-tuned violin.
Eu sei verdadeiramente apreciar toda a sensibilidade duma mente tão rara como a sua, tão delicadamente conciliada com as vibrações do infinito, já para não falar na harmonia do universo.
I fully appreciate the sensitivity of a mind so rare as yours, so delicately tuned into the vibrations of the infinite. Not to mention the harmony of the universe.
- Permaneçam em alerta, todos os adeptos da corrida,
Stay tuned, racing fans.
Presidente para que durante as próximas horas... não se vão, e verão como podemos ajudar o Presidente a... preservar nossa forma de vida...
Stay tuned to find out how you can help Mr. President preserve our way of life...
Estou ligada mentalmente aos vossos sistemas de apoio vital.
Your life-support systems are now tuned to my mental processes.
O Presidente Allende dirigir-se-á à nação a qualquer momento.
President Allende will be addressing the nation at any moment now. Please stay tuned.
O motor foi arrumado há dois dias.
The motor was tuned two days ago.
Tem o motor mais limpo e afinado do mundo.
There isn't a finer tuned, cleaner engine anywhere!
Pistões retificados, escape de rendimento, carburador progressivo.
The pistons were honed, the exhaust pipe tuned!
Eles abriram o programa, acho, e fecharam também, pareceu-me uma jogada astuta por parte do Ed Sullivan... Porque as pessoas se irritariam se esperassem todo o programa para ver os Rutles. Porque claramente tinham ido ali naquela semana só para vê-los...
... some kind of silly warning you know and they, they opened the show, I think, and they also closed the show which I thought was like a... an astute planning on Sullivan's part, because it would made you very angry if you had to sit through the whole show to wait to see The Rutles, you know, so they clearly, every-one had tuned in to that week's show, just to see The Rutles.
A Águia Careca ouviu isso.
Well, the Bald Eagle's been tuned into that.
não é ajustado correctamente?
isn't it properly tuned?
Fiquem ligados depois desta mensagem para o programa de fecho da Zara sobre o guerreiro do Centar.
'Stay tuned after this message for Zara's closing feature'on The Warrior of the Centare.'
Vamos neste carro, se alguma vez o conseguir afinar.
We'II be in this car, if I can ever get her tuned up.
Embora já não transportassem nada nele há anos, o bom do Jesse mantinha-o afinado e em forma.
Though he hadn't made a run with her in several years... old Jesse kept her tuned up and ready.
Afinei-o de ouvido.
I tuned her by ear.
- Edelbrock sintonizados.
- Tuned EdeIbrocks.
- Edelbrock sintonizados?
- Tuned EdeIbrocks?
se tivesses afinado o carro, em vez de namorares,
If you'd tuned this car instead of chasing women...
Continuem sintonizados.
Stay tuned for full details as they are received at Keynox News Central.
Bom, comecei na manutenção.
Stay tuned for an update on the subway hijacking case.
E está afinado.
And just tuned.