Translate.vc / португальский → английский / Upside
Upside перевод на английский
2,457 параллельный перевод
Nunca a pendures de cabeça para baixo.
Never fly it upside down.
- Não me faças virar a bandeira, porque sabes que o farei!
You're insane, you know that? ! Don't make me turn that flag upside down,'cause you know I'll do it!
E você olha quase tão bom de cabeça para baixo como você faz o lado direito para cima.
And you look almost as good upside down as you do right side up.
Mesa de café de lado, a roupa toda virada do avesso, um trabalho de amador.
Coffee table askew, clothes put back upside down. - Work of an amateur. - Well, you're right.
E você leu o que eu escrevi de pernas para o ar.
And you read my writing upside down.
Alguém voltou a pegar nas latas de sopa e pô-las outra vez ao contrário.
Somebody took all the soup cans off the shelf and put'em back upside down again!
Quem faria isso às latas de sopa?
Who would put all the soup cans upside down?
Amei a forma como os pregavas de modo ordenado, e a forma como riste quando reparaste que estavam de pernas para o ar.
I loved the way you put up your posters really neatly with your staple gun, and I loved the way you laughed when you realised they were upside down.
Lembras-te daquela ideia dele em que os assentos viravam para não ficares de cabeça para baixo?
Remember that one idea he had where the seats flipped, so you didn't actually go upside-down.
Vira-se o balde para não se encher de água.
Turn the bucket upside down so it doesn't fill with water.
Virou-me a vida do avesso.
It turned my life upside down.
E tem um lado bom :
And there is an upside.
Quero dizer, essa em particular está de cabeça para baixo, mas... Bela bandeira
I mean, that one's on upside-down, but... beautiful flag.
Com todas as merdas por que o Matt está a passar, este é o modo perfeito para o abanar e fazer com que tenha sexo.
With all the bad shit that Matt's been through, this is the perfect way to turn his frown upside down and just get him fucked.
Vamos virá-lo de pernas para o ar.
Let's turn it upside down.
A fundamentação agora é nada em cima, muito em baixo.
The rationale now is no upside, big downside.
O Doomsday revela todos os níveis da sociedade anglo-saxônica que foi transformada pela conquista.
Domesday reveals that every level of Anglo-Saxon society was turned upside down by the conquest.
Mas definitivamente há um lado positivo.
But there's a definite upside.
Por outro lado, o Carlos Fuentes está morto.
- On the upside, Carlos Fuentes is dead.
Por que alguém aceitaria um trabalho humilhante, a menos que tenha algo nisso?
Why else would someone take a humiliating job unless there's some upside to it?
O único lado positivo é que fiz o meu exercício cardio de hoje.
Not a clue. Only upside is I got in my cardio for the day.
A única vantagem é que talvez nos livrássemos do Barney.
The only upside is that we might get rid of Barney.
Ele colocou o ferro na minha cabeça.
He put the cannon upside my head.
Vou foder este gajo todo, de cima abaixo.
I'm gonna fuck this guy up upside his head.
Não ajuda fazer justiça pelas próprias mãos.
There's no upside to taking the law into your own hands.
Pensei que uma boa festa pudesse meter-te um sorriso na boca.
I thought a good party might turn that frown upside down.
Mas não sabiamos, que nesse momento o nosso mundo ia ser virado de pernas pró ar.
But what we didn't know, in that moment, was that our world was about to be turned upside down.
Não acredito, estava a falar com o telemóvel ao contrário!
I don't believe it, I was talking with my mobile upside-down!
Com razão ouvia-a mal e ela não me ouvia, estava a falar ao contrário.
No wonder I could hardly hear anything, and she couldn't hear me, I was talking to her with it upside-down.
Quando o tipo do teu lado baixa a cerveja, vira o copo e quando ele termina, é a tua vez.
When the guy next to you downs his beer... Right. He has to flip his cup upside down.
Virem isto de pernas para o ar, se for preciso!
Turn the place upside down if you have to!
Sim, não estaria aqui e isso seria uma vantagem.
Well, yeah, you wouldn't be here, and that would be an upside.
Olá. Ainda têm o bolo de ananás invertido? Sim.
Hello, yes, do you still have the pineapple upside-down cake?
Quando terminarem fechem-na, virem-na para baixo e levantem a mão.
When it is finished... close the book, put the upside down and raise your hand.
# Pega numa garrafa e acerta-lhe # # agora na cabeça # # porque estás bem #
♪ pick up a bottle and hit her ♪ ♪ upside her head now ♪ ♪'cause you're fine ♪
Mas o inferno tem os seus pontos altos.
But living hell has its upside.
Me pendura, como um morcego.
I hang upside down like a bat.
Como pode ver, é assim mesmo, você está de cabeça para baixo.
As you can see, that's just the way it is. It puts you upside down, that's the problem.
Mas o banco tem de seguir o novo esquema e novas taxas, e de acordo com estes números, você está com o empréstimo de cabeça para baixo.
But the bank has got to go by the new appraisal figures. And, according to these figures, you're upside down on your mortgage,
A água estava a entrar por todo o lado.
The amtrac was upside down and water was coming in from everywhere.
O "Cão Raivoso" Grimes procura vingança, desde aquele dia em que Tommy entrou no ginásio em Pittsburgh, e virou a sua vida de cabeça para baixo.
Mad Dog Grimes has been waiting for revenge ever since the day Tommy Riordan walked into his gym in Pittsburgh and turned his life upside down.
Estava pendurado numa corda, de cabeça para baixo.
Hanging on the rope, upside down.
Tu estás de cabeça para baixo?
Why are you upside down?
Porque também não estás?
Why aren't you upside down? Okay.
O teu mundo fica de cabeça para baixo e só pensas numa mulher.
Your entire world is turned upside down and you're thinking about a woman.
Mas o Rory disse que têm um filme novo que me vai alegrar.
I do. It's just Rory said they've got some movie that will turn my frown upside down.
Um daqueles bolos das revistas.
One of those upside-down cakes from a magazine.
Porquê? de explorarmos constantemente além das aparências e de tentarmos descobrir como funciona realmente o mundo. Criámos medicamentos fabulosos e técnicas terapêuticas para tratar as pessoas.
So, the upside of the human capacity to ask why, to continually probe behind appearances and to try to find out how the world really works is we develop fabulous new medicines, we develop fabulous new therapeutic techniques to take care of people.
Quer dizer a maioria de nós apenas teremos talvez com uma pancadinha por trás da cabeça.
I mean most of us would just settle for maybe a slap upside the head.
Mas está de cabeça para baixo.
But it's upside down.
Acabo de me imaginar apontando a faca ao contrário e pressionando minha cabeça contra ela.
[sighing ] [ mumbling] I just imagined myself pointing my knife upside down and just pressing my head onto it.