Translate.vc / португальский → английский / Uptight
Uptight перевод на английский
721 параллельный перевод
Às vezes, tento ser diferente... mas não posso, sinto-me bloqueado.
Sometimes I feel how different I am, but I'm just too uptight.
Bem, bem, não te ponhas nervoso.
Now, now, now don't get uptight.
Não sei o que fez esta tarde, a sua vida privada não me diz respeito. - Mas parece-me muito enervado. - Pois...
Your private life is none of my business, but you're acting very uptight.
Não fique tenso.
Don't get uptight.
- Que tenso.
- Really uptight.
Tenso ou seja lá o que for.
Uptight, or whatever that is.
Não fique nervoso, Harold.
Don't get uptight, Harold.
Não estou ficando nervoso.
I'm not getting uptight.
- Sim? Está querendo controlar-me.
You're really uptight about me.
Mas é tão possessivo que está deixando-me tensa.
But you're so possessive you're making me uptight about us.
- A Dança do Acanhado.
- The Uptight.
Aí ela ficou chateada, partiu um bocado de hax e não nos deu nenhum.
So she gets uptight, breaks out some hash and won't give us any.
Sem stress, meu.
Don't get uptight, man.
As pessoas não vieram para ficar nuas.
I don't think people come here to get uptight.
Ficaram irritados.
Put them uptight.
Agora, não querem- - Não vai ficar irritado por causa disso, Sr. Bunker.
Now, you don't want- - you don't wanna get uptight about it, Mr. bunker.
Talvez você não ficasse tão tenso.
Maybe you wouldn't be so uptight.
Parece tensa...
You're so uptight, it's as if... well...
Não estamos ficando nervosos, estamos?
We're getting uptight, are we?
Papá, acho que estás a ficar tenso por nada.
Daddy, I think you're getting uptight over nothing.
Bem, toda a gente fica nervosa numa situação como esta.
Oh. Well, you know, everybody gets uptight in a situation like that.
Sabes, lixado.
You know, uptight.
O meu pai fica constrangido quando lhe peço dinheiro que ele rouba a outras pessoas.
My father gets uptight when I ask him for money... he steals from other people.
Não se enerve.
OK. Don't get uptight.
Vamos, Arch, Porque está tão irritado?
Come on, Arch, why are you uptight?
Quando chegavam... elas ficavam aflitíssimas, cheias de problemas.
By the time they got there... they were so fucking uptight about going through this massive preparation.
O meio do rock é branco, heterossexual e rígido.
I mean, it's an extraordinary sort of uptight, white, hetero set... the rock'n'roll set.
Puxa com os caipiras, chateiam-se com tudo!
These small town guys get uptight over anything.
Não se irrite!
Don't get so uptight.
- Não fiques nervosa.
- Don't get all uptight.
Estás toda tensa.
You're uptight.
Chefe Brody, tu estás tenso.
Chief Brody, you are uptight.
- O meu marido é severo com... - Quem é o miúdo? Com o campo e por vezes grita.
My husband's uptight about the infield, and he sometimes yells.
Estão muito tensos.
And they're very uptight, you know.
Creio que estava um pouco nervosa por causa da corrida.
I guess I was a little uptight last night. Nervous about the race.
Não é uma virgem do interior.
You're not an uptight village virgin.
Porquê tanta crítica?
Why are you so uptight?
A tua mãe não costumava ser crítica.
Your mom didn't used to be uptight.
Estou cheia de nódoas negras no rabo e a minha mãe já desconfia.
I got black marks all over my butt and mom's getting uptight about it.
Vá, as calças - Estão á espera de quê?
Let's not get uptight about a little game between friends.
Porque lhe incomoda tanto cortarem-lhe o cabelo?
Tell me why you're so uptight about having your hair cut.
Não sei porque te apoquenta assim tanto.
I don't know what you're so uptight about.
É por isso que estou apoquentada.
That's why I'm uptight.
Não há razão para ficar nervoso grandão.
Wait a minute, now, big fella. No reason to get uptight.
És quase tão tacanho como um verdadeiro pai!
You're almost as uptight as a real father!
É tão inflexível que até partia nozes com o rabo,
He's so uptight he could crack nuts with his butt cheeks.
Como podem agir assim depois de tudo?
How could they not be uptight after what happened? Yeah.
Sim, mas a mais rígida.
- Yeah, and the most uptight.
Seis anos, com os tipos mais empertigados do mundo!
Six fucking years, with the most uptight assholes on earth.
"ENGARRAFAMENTO EM FESTIVAL HIPPIE."
"Traffic Uptight At Hippiefest."
- Bem...
- Right here in eautil, uptight, downtown Goldfield.