Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Vaso

Vaso перевод на английский

1,112 параллельный перевод
Que vaso?
What vase?
Aquele vaso que combina com o tapete.
That special vase that matches the rug.
O vaso!
The vase!
Um jarro, um vaso.
A jar, a vase.
" tu podes quebrar, tu podes quebrar o vaso...
" You may break, you may shatter the vase...
"Podes vergar, podes despedaçar o vaso mas o perfume das rosas continuará na mesma por aqui".
"You may break, you may shatter the vase... " but the scent of the roses will hang around it still. "
Lembro-me de como fizeste o vaso cair da bandeja e se partiu.
I remember how you dropped that vase from the tray and broke it!
Escondi o quadro da Madona das Maminhas Grandes de Von Klump na parte de trás deste quadro sem valor dum vaso de flores. Foi oferecido por um artista falido à minha sogra em troca de favores.
I am now hiding the priceless portrait of The Fallen Madonna With The Big Boobies in the back of this worthless painting of some childish flowers given to my wife's mother by a penniless artist in return for her favours.
Ontem à noite, o Tenente Gruber trouxe as pinturas da Madonna Caída com as Grandes Maminhas de Van Clomp e do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh.
Last night, Lieutenant Gruber arrived with the paintings of the Fallen Madonna With The Big Boobies by Van Clomp and the Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh.
Estas duas são falsificações do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh, que vão para o General, que mandará uma delas a Hitler, acreditado que é falsa.
These two are forgeries of The Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh, which go to the General, one of which he'll send to Hitler, believing it is a forgery.
Ele escondeu um dispositivo de escuta num lírio num vaso da secretária do Coronel von Strohm.
He has secreted a listening device in a daffodil in a vase on the desk of Colonel von Strohm.
Esta é Vaso Rachado Com As Grandes Margaridas de Van Gogh.
This is the Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh.
A sua participação é tão irritante como um cacto em vaso dentro do pijama dum macaco.
Indeed yes, sir. Your participation is as irritating as a potted cactus in a monkey's pyjamas.
Não quero que ela descubra que andei a semear fora do vaso.
I wouldn't want her to find out about some of the wild oats I sowed.
- E se as puséssemos num vaso?
Why don't we put the flowers in a vase?
Guardou a identificação dele num vaso e deu a Margaret.
He put the dog tags in a vase and gave it to Margaret.
- Ao lado do vaso.
- Beside the vase.
Embora seja um sacrilégio ter aquele vaso etrusco em cima da mesa.
Although it's a sacrilege having that Etruscan vase on the table.
Imaginem se quiserem, um vaso para flores vulgar.
Picture, if you will, An ordinary flowerpot.
Mas, com uma batida da minha varinha mágica, o vaso fica espalhado pela mesa em pedaços.
But one tap with my magic wand, And the flowerpot becomes... Big jaggedy pieces of clay.
Aceite este vaso de flores.
Take this pot offlower.
a veia odd, ou, tal como hoje, estamos a usar um vaso femural linfático para ocupar a função de transportar o óvulo. desde o ovário até ao útero.
.. the odd vein,..... or, as today,..... we're using a femoral lymphatic vessel..... to take over the function of conveying the egg..... from the ovary to the uterus.
O simbolo da fraternidade, O centro à volta do qual a humanidade se reune... para partilhar o molho de bagas, dentro de um vaso.
that symbol of brotherly love, that centerpiece that all mankind gathers around... to share the cranberry sauce shaped like a can.
Partiu o vaso chinês que o capitão trouxe da Inglaterra.
Broke that big Chinese vase the captain brought back from England.
Tenho que tirar meu vaso do forno. - Vai passar no mercado na volta?
And for just a moment, a look of respect crossed Eddie's face.
A moto-serra está na cave e o vaso na cozinha.
Oh, well, the chainsaw is in the basement and the kettle's in the kitchen.
Aquele vaso que quer está aqui.
That, that kettle you want is right here.
Temos é de arranjar um novo vaso para o bonsai.
Should consider get new pot for bonsai.
Vai e trás um bom vaso para o bonsai do outro lado da rua.
Go find a nice pot for bonsai across street.
É como aquele vaso que estavas a fazer esta manhã.
It's like that vase you were making this morning.
É como a que fiz no vaso.
It's just like the one on the pot I made.
- Agarra o vaso, e arrasta.me para fora.
- Grab the pot, and drag me out.
Melhor que o vaso.
BETTER THAN THE POT.
O vaso sanitário, grande demais.
The hole in the toilet was too big.
Dizem que me rebentou um vaso sanguíneo no cérebro.
A blood vessel in my brain busted.
- Planta em vaso não autorizada.
- Unauthorized potted plant.
Devo ter rebentado um vaso sanguíneo a tentar não rir.
I must have burst a blood vessel trying not to laugh.
Preciso de um vaso!
I need a bowl!
- Preciso de um vaso, ele esteve preso preso por quase 8 horas!
- What? - a bowl, he's been locked in for abour 8 hours!
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
- Achei que se ia partir como um vaso.
- I thought that it was going away to leave like a pot.
Não, mas ganha um vaso de porcelana.
no, you get one of these china vases.
- A conta pelo vaso partido.
a bill for the vase.
Antes de irem, limpem este vaso partido.
BEFORE YOU GO, CLEAN UP THIS BROKEN VASE.
Não vês que esta pobre criança cheia de fome, partiu um vaso.
THIS POOR CHILD, WEAK FROM HUNGER,
O meu vaso! Está desfeito!
My jardiniere, it's shattered.
Decoro o vaso de flores com papel de fantasia
I decorate the flowerpot with fancy paper.
Decoro o vaso com papel de fantasia.
I decorate the flowerpot with fancy paper.
Você rompeu com o vaso, homem!
You broke the fuckin'vase, man!
Que atencioso, Herr Flick. - Tem um vaso ou outro recipiente? - Tenho.
Yes, it contains roses, but I will throw them away in favour of these beautiful dandelions and belladonna, ragwort and vill-o'- the-visp and other things I do not recognise.
Do vaso, também.
The vase, too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]