Translate.vc / португальский → английский / Vassal
Vassal перевод на английский
78 параллельный перевод
Ainda lhes sobrou um vassalo com vida, senhor Atila!
One vassal still lives, Lord Attila!
Jamais fui vassalo de um rei e... jamais o serei!
Never was I any king's vassal, nor shall I ever be!
Desde quando é costume entre reis... entregar filhas de reis a seus vassalos?
Since when is it customary among kings that the king's daughter should be given over to a vassal?
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, não é meu vassalo.
Siegfried, King Siegmund's son, is not my vassal.
A mulher de um vassalo não entra na catedral antes da Rainha da Burgundia!
The wife of a vassal may not precede the Queen of Burgundy!
Siegfried apresentou-se a mim como um vassalo e servo de Gunther!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant!
Abram caminho à Rainha da Burgundia, esposa de um vassalo!
Give way to the Queen of Burgundy, vassal's wife!
Como Mr. Ballard não é da classe alta... -... é um vassalo...
Because Mr. Ballard is not of the ruling class is a mere vassal, as it were...
Porque é que o príncipe Kurbski é vassalo de Johan?
Why should Prince Kurbsky be his vassal?
Como o vassalo do xogum,
As the shogun's vassal,
Tu, que caindo ao medo servil, ou a uma sub paixão,... lutas contra mim, pelo soldo de Percy, seguindo seus talões... como um cão, adulando seus caprichos,... para demonstrar até onde tem degenerado.
Thou that art like enough, through vassal fear, base inclination and the start of spleen, to fight against me under Percy's pay, to dog his heels and curtsy at his frowns, to show how much thou art degenerate.
Ninguém nasce para ser escravo de outro, você sabe, eu o vi nos seus olhos.
And no one was born to be the vassal of another. You now feel this, too. I've seen it in your eyes.
Vassalo do Príncipe Otoni, o Bringuento, Grã-senhor da... Saxônia, malditos, antes nunca os tivesse visto.
Prince's Otoni Fighter vassal, a great Lord of Saxon... damn it, I wish I've never seen you before.
sim, para o rei Ghunter de Burgúndia porquê falas em seu nome?
Yes, for the king Gunther of Burgundy. Why apply on his behalf, are you his vassal?
eu apresento Brunhild, rainha de Burgúndia desde quando um rei entrega uma princesa a um vassalo?
I present Brunhild, Queen of Burgundy. Since when does a king deliver a princess to a vassal?
Siegfried não é nenhum vassalo, é tão rei quanto eu e ademais, meu melhor amigo
Siegfried is not a vassal, He is a King just like me. And besides, my best friend.
ela odeia ou ama me insultou ao dizer que eras vassalo de Ghunter porque você?
She hates me or loves. She insulted me by saying you were a vassal of Gunther. Why did she?
O coração deste vassalo cavaleiro teu
The heart of this, thy vassal knight
Ela tomou conta do bebé com a ajuda de Dokai, um sacerdote e antigo vassalo.
She took care of the baby with the help of Dokai, a priest and former liege vassal.
Eu, Flávia... torno-me sua serva... jurando servir-lhe... com amor, com a vida... e devoção.
I, Flavia,... will be thy vassal and I will serve thee in truth... with love, life and limb.
O Senhor Toranaga diz que eu lhe disse que a Holanda prestava vassalagem aos Espanhóis até há pouco.
Lord Toranaga says that I have told him that Holland was a vassal of the Spanish until a few years ago.
Ele é o vosso único vassalo?
Is that man your only vassal?
Mas sim, vassalo, tenho uma teoria.
But yea, vassal, I dο have a theοry.
O meu vassalo vê cavaleiros a aproximarem-se.
My vassal sees horsemen approaching.
É o meu escudeiro, ele devia esperar lá fora.
My vassal. He should be waiting outside.
Eu sou Jaculhão o bandalho, seu vassalo.
I'm Jacquasse The Crass, his vassal.
Espera um pouco, biltre.
One minute, vassal.
Não sou biltre.
No vassal.
Já não sou um escravo, estou livre!
I'm not a vassal anymore! I'm free!
Se um vassalo se casava...
They believed that if a vassal got married...
Eliminaste-o apenas pelo aspecto dele!
Did you say that, Ms. Vassal?
Até me senti lisongeada
Ms. Vassal filled in some of the blanks there.
Menina Vassal, você trabalha para a menina McBeal?
My husband left me briefly for another woman a few years ago.
A menina Vassal preencheu alguns do espaços em branco.
He loved you. If I didn't have any kids....
Guido, Guido, Vassal, Guido, Tropeano, Guido...
Guido, Guido, Vassal, Guido, Trepan, Guido...
cativo em Argel, é contudo vassalo do seu reino e da sua república!
captive in Algeria remains vassal of his kingdom and republic...
Durante anos, Koryo apenas seguiu as ordens do grande império Won.
For years, Korea has been the vassal of the great Won Empire.
Esta é a minha fiel vassala, Bonde expiatório.
This is my loyal vassal, Patsy.
Marie ficou noiva de um dos nossos familiares. O senhor de Saint-Venant, um fidalgo de Artois de grande nobreza.
Marie is engaged to a relative of us, Mr. de Saint-Venant, a vassal of Artois, who comes from an ancient, noble family.
Não há pior crime pro vassalo do que seduzir a mulher do vosso soberano.
There is no worse a crime for a vassal than seducing the sovereign's wife!
Então, você é tipo... meu subordinado, meu vassalo...?
So you're, like, My subject, my vassal?
Sua Majestade esquece-se de que é vassalo de Roma.
His Majesty forgets he is a vassal to Rome.
Vassalo? Vassalo?
Vassal?
Não sou vassalo!
Vassal?
"Vassalo", disse ele!
"Vassal," he says!
O cavaleiro disse que não tinha a intenção de devolver o roubo, mas se o bispo disposesse de cem moedas de ouro, e se lhas emprestasse... com gosto devolveria o dinheiro ao seu vassalo.
The knight claimed that it was not his will but that if the bishop had a 1,000 gold coins at his disposal, allowed him to borrow them... he would gladly return the money to his vassal.
Informam-se todos os cidadãos que Herodes, o Príncipe vassalo, tetrarca da Galileia, veio à cidade!
All citizens be aware that the vassal Prince Herod, Tetrarch of Galilee, has come to the city.
A sua rainha vassala chorará até voltar a vê-lo.
Your vassal queen shall weep till she sees you again.
Disse isso, menina Vassal?
It was a little thing.
"O meu mestre, Deus omnipotente," "encontra-se nas suas nuvens a organizar para nós" "exércitos de pestilência,"
My master, God omnipotent, is mustering in his clouds on our behalf armies of pestilence, and they shall strike your children yet unborn and unbegot that lift your vassal hands against my head and threat the glory of my precious Crown.
- Sou Rei!
I am no vassal!