Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Ventures

Ventures перевод на английский

157 параллельный перевод
No entanto quando intervem com o mundo lá de fora tem de aceitar as suas leis.
He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws.
- Não se esqueça disso no futuro.
- Bear that in mind in your future ventures.
Uma história dos acontecimentos que a isto conduziram / i escrita na véspera da sua execução por Louis D'Ascoyne Mazzini, décimo Duque de Chalfont, que espera que tenha interesse para aqueles que a lerem.
A brief history of the events leading thereto written on the eve of his execution by Louis D'Ascoyne Mazzini, 10th Duke of Chalfont who ventures to hope that it may prove not uninteresting to those who remain to read it.
Apenas tinha o seu quinhão nos saques, o mesmo que a Mestra Faísca tem agora.
Only had his share in her ventures, same as Mistress Spitfire does now.
Noutras ocasiões tive melhor sorte.
In other ventures I was more successful.
Nunca sai de dia.
Never ventures forth in the daytime.
Estavas no direito de viver a tua vida por mais disparatadas que fossem as tuas escolhas.
Whatever you were doing, you had a right to do no matter how nonsensical your ventures may be. It was that simple.
Na maré cheia, embarcamos agora... e aproveitamos a corrente enquanto é favorável... para que não percamos nossa ocasião.
On such a full sea are we now afloat. and we must take the current when it serves, or lose our ventures.
Estou ciente das suas aventuras de pouco sucesso.
I am aware of his unsavory ventures.
"Ai daquele que se aproximar sem saber"
Woe be unto him who ventures near without knowledge...
E não apenas isso... É o maior lucro de qualquer um dos nossos negócios.
And not only that It is the biggest profit of any of our ventures.
O mais audacioso empreendimento de todos na SPECTRE perto do qual todos os nossos empreendimentos anteriores são inconsequentes.
SPECTRE's most audacious enterprise of any, next to which our previous ventures are inconsequential.
Dizem que pode haver certos... "lucros" que precisam de ser gastos em discretas aventuras europeias.
And word has it that there may be certain... profits that need to be disposed of in quiet European ventures.
As suas actividades equestres atraem atenção desnecessária, mas mais perturbadoras são as suas iniciativas comerciais não autorizadas.
Your racing activities attract unnecessary attention, but more disturbing are your unauthorised commercial ventures.
O nosso capital está aplicado em empreendimentos mais arriscados.
Our other capital is tied up in far riskier ventures.
Meu caro vizinho, o seu vinho é delicioso, mas é preciso reconhecer... o meu caso está perdido.
Your wine is delicious, but i have to face the facts. My ventures failed.
Um dia ainda vigariza alguém numa daquelas negociatas.
Someday he'll defraud somebody in one of his so-called business ventures.
E descobrimos que o fabricante do Senhora Careca é a Lesco Ventures.
And we have succeeded in learning that the makers of the lady baldy is lesco ventures.
Boicotem os produtos da Lesco Ventures.
Boycott all lesco ventures'products.
Todas as guerras são uma loucura disfarçadas de aventuras patrióticas por políticos muito velhos ou muito covardes para participar nelas.
All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Importação-exportação, negócios com vários países do bloco oriental.
Import-export, joint ventures with many Eastern-bloc countries.
Na altura em que os advogados do Green Fund... os dois... intervieram, as empresas... emitiram a venda de ações... tornando o Mattiece invisível.
By the time the Green Fund lawyers all two of them wade in, the joint ventures limited partnerships and corporate associations form an impenetrable maze that makes Mattiece invisible.
Um líder, cuja visão, imaginação e avareza irão supervisionar as iniciativas Ferengi no Quadrante Gama.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Era uma conversão constante... da minha ambição fantasiosa em empreendimentos rentáveis.
It was this constant conversion... of my fanciful ambition into these practical moneymaking ventures.
À medida que as tensões arrefeceram, emergiram novas parcerias... e as empresas americanas começaram empreendimentos conjuntos... com os construtores de foguetões de Krunichev.
As tensions cooled further, new partnerships emerged... and American companies began successful joint ventures... with the rocket builders at Khrunichev.
Tenho negócios onde ele talvez gostasse de investir.
I got ventures he might want to capitalize on.
- Procura subsidiárias, parcerias.
- Try subsidiaries, joint ventures.
Sugiro que usemos os lucros em investimentos de alto risco.
I suggest we pump our profits into some new high-risk ventures.
Não me agradam muito os investimentos de alto risco.
I'm not wild about these high-risk ventures.
Ele supervisiona todos os meus negócios e novas parcerias.
He oversees all my holdings and new ventures.
Juntar a orgânica Taelon com a nano tecnologia Humana é claramente o passo lógico para uma associação.
Synergizing Taelon organics with human nanotechnology is clearly the next logical step for our co-ventures.
Desculpe interromper a sua cerimónia aqui, mas uma das nossas parcerias com os Taelons requer a atenção imediata de Zo'or.
I'm sorry to interrupt your... ceremony here, but one of our co-ventures with the Taelons requires Zo'or's immediate attention.
A Doors tem uma pequena fortuna investida nestas parcerias com os Taelons, sem mencionar a minha reputação.
Doors has a small fortune invested in these co-ventures with the Taelons, not to mention my reputation.
Lindsay Nagel, Especulação Comercial de Capitais Avançados.
- Lindsay Neagle, Advanced Capital Ventures.
Mais tarde, sob a luz do sol da meia-noite, um jovem Leaellynasaura aventura-se sozinho rio abaixo. É salvo pelos seus reflexos rápidos.
Later, under the light of the midnight sun, one of the young Leaellynasaura ventures down to the river alone. ( Squeaks ) Saved by his lightning reactions.
Os Taelons também trabalham em cooperação com a humanidade em muitas parcerias.
The Taelons also work in cooperation with humanity on various joint ventures.
Porque eu cresci em Beacon Hill, o que te deu entrada nos amigos ricos da família quem podiam investir nos teus negócios aventureiros.
Because I grew up on Beacon Hill... which gave you entrée to wealthy family friends... who could invest in all your business ventures.
Só levei 10 anos e vários empreendimentos comerciais falhados...
Only took me 10 years and several failed business ventures...
Mas quando ninguém o procura no dia seguinte, acha que não o viram, que está safo e volta a tentar.
When nobody comes for him by the next day... he figures nobody caught his tags, he's safe. He ventures back out.
Montando correntes ascendentes, patrulham as falésias procurando gaivotas-tridáctilas que se afastem da face da rocha.
Riding on the updrafts, they patrol the top of the cliffs, looking out for any Kittiwake that ventures too far from the rock face
Uma mãe aventura-se com as crias.
A mother ventures forth with her kits
- A maioria dos negócios não singra.
- Most new ventures don't make it.
Os Gobis partilham geralmente a casa com cardumes de camarão. Sempre que se aventura fora da zona, o camarão mantêm pelo menos uma antena no gobi. O gobi tem uma zona confortável para viver sem levantar uma barbatana, e o camarão tem um guarda-costas.
gobies often share a home with shrimp whenever he ventures out of the burrow the shrimp keeps at least one antenna on the goby the goby get a unpackable burrow to live in without lifting a fin and the very near sited shrimp gets a bodyguard
ou perder as aventuras que nos esperam.
Or lose the ventures before us.
Viraria a relva ao vento para ver de onde ele soprava, perscrutava os mapas por portos, cais, estradas, tudo o que me fizesse temer pela minha boa sorte e só a dúvida me entristeceria.
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads. And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad.
Além de outros negócios que espalhou pelo mundo.
and other ventures he hath squandered abroad.
Mas é verdade, Salério?
But is it true, Salerio? What, all his ventures failed?
Lann Robinson obteve respostas sobre as aventuras de Newsted e sobre a sua relação actual com os Metallica.
Our own lann Robinson got all the answers on Newsted's new ventures and the current state of his relationship with Metallica.
Os The Ventures!
Oh, the Ventures!
Não sejas maricas.
Oh, baby, the Ventures!
Ninguém vai lá, nem mesmo a Aliança.
Nobody ventures there. Not even the Alliance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]