Vis перевод на английский
393 параллельный перевод
- Esqueça seus vis encontros.
Never mind your paltry dates.
E, de futuro, näo me envolvas nas tuas vis intrigas.
And in the future, do not make me a party to your low intrigues.
O fogo destruiu-o e a todas os seus vis actos.
The fire destroyed him and all his misdeeds.
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
First, her father slain. Next, our son gone, the people muddied, thick and unwholesome in their thoughts and whispers.
Eu sou alguém a quem os golpes vis e as bofetadas do mundo... tanto enfureceram... que sou imprudente com o que faço para ofender o mundo.
I am one, my liege, whom the vile blows and buffets of the world have so incensed that I am reckless what I do to spite the world.
Vou a Lévis amanhã de manhã, no ferry das nove.
I'm going to L � vis tomorrow morning on the 9 : 00 ferry.
De todas as mais vis vigarices...
Of all the rotten, subversive tricks.
De todos os vis...
Of all the dirty...
O túmulo é única cura para as nossas vis atitudes.
The grave is the only cure for our vileness.
Senhor, lançais sobre mim infame injúria envolvendo-me com falsidade nestas suspeitas vis.
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
E estavam repletos de iniquidade e vis apegos.
And they were filled with iniquity and vile affections.
E ex-escroque e outras coisas ainda mais vis.
And ex-racketeer, and a few other things even more unsavory.
És muito calada, não és?
JUST VIS ITING SOMEON E IN THE BU I LDING?
Falei da política inflamatória... do actual governo de centro-esquerda... relativa aos grandes latifundiários... cujos problemas foram enfrentados com coragem... pelo partido Fascista...
I spoke on the inflammatory politics of the current center-left government vis-à-vis large landowners, whose problems had been so courageously addressed by the Fascist party...
Já vis-te alguém tomar banho com os sapatos?
Did you ever hear of anyone taking a shower with their shoes on?
A cerimónia, de acordo com vis boatos, foi na religião egípcia.
The ceremony, according to vicious gossip, was in the Egyptian religion.
Infelizmente, os vis boatos correm ainda mais rápido que tu e a verdade.
Unhappily, vicious gossip travels even faster than you and the truth.
As formas de corrupção por parte do Diabo podem variar... e ser tão vis que chegam a ser incriveis para os humanos.
The corruption of human beings by the devil can take many forms. Some of them so foul as to be beyond human belief.
Acho que foram as vis actividades do malvado Compton e dos seus desviados rapazes que o Sr. Folly Hardwicke descobriu.
Well, then I suppose it was the nefarious activities of the wretched Compton and his misguided lads that Mr. Ffolly-Hardwicke found out.
E os média especulam furiosamente quanto ao paradeiro deles.
The media is awash in speculation vis-a-vis their whereabouts.
se as pessoas vis e perversas se aliam sempre, constituindo uma força poderosa, as pessoas honestas devem fazer o mesmo.
Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
Teríamos apunhalado o maior homem deste mundo... e sujaremos nossas mãos com vis subornos?
What, shall one of us that struck the foremost man of all this world but for supporting robbers, shall we now contaminate our fingers with base bribes?
Seus vis e desalmados sacanas!
You vicious, heartless bastards!
Ganham-nos com ninharias honestas e traem-nos com vis consequências.
Win us with honest trifles, to betray us in deepest consequence.
Poderes misericordiosos, refreai vis pensamentos que surgem no sono.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Soubemos que nossos vis primos estão em Inglaterra e Irlanda e não confessam o cruel parricídio.
We hear our bloody cousins are in England and Ireland not confessing their cruel parricide.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
But let the frame of things disjoint. Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
Tenho vergonha de dizer-lhe, agora entre os homens Shaolin que ensinei há um que usa o conhecimento e a força para seus vis objectivos.
I'm ashamed to tell you now. Among all the Shaolin men I have taught... there is one who has turned the ways of knowledge and strength... to his own base ends.
Mas não para criaturas como tu, cheias dos vícios mais vis, ansiando apenas a satisfação carnal.
But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
Estamos-lhe tão gratos por nos resgatar daqueles vis demónios.
We're so grateful to you for rescuing us from those foul fiends.
Ou, se preferir, eu sou - vis à-vis certas garantias.
Or, if you will, I'm responsible in relation to certain people.
Acho que ela ignora a nossa liquidez face aos nossos bens congelados.
I don't think she quite understands the cash flow situation vis-à-vis the frozen assets...
Vis-te o que aconteceu com a mão de Greg.
You saw what happened to Greg's hand.
Suas mentiras são coisa de criança... mentiras vis e odiosas, mas crescerás... serás um homem, e a vida pune a mentira.
You are a child, and tell child-sized, though dreadful, lies. But soon you will be a grown man. And life punishes liars ruthlessly.
O vosso amor ou as vossas paixões vis?
Your love or your base passions?
Vis-te?
You see?
Que vis fazer se Levi Eshkol te pedir para ficares, o que certamente fará?
What will you do if Levi Eshkol ask you to stay on, which is certainly will?
Acredito, Watson, baseado na minha experiência, que as mais sombrias e vis ruazinhas escuras de Londres não são mais pecaminosas do que o adorável e bonito campo.
It is my belief, Watson, founded upon my experience, that the lowest and vilest alleys in London do not present a more dreadful record of sin than does the smiling and beautiful countryside.
Criaturas vis! O que lhe fizeram?
you cruel things, what have you done to it?
Actos vis e indescritíveis, que homem algum devia ter de fazer.
Vile, unspeakable acts no man should have to do.
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
meanwhile, berlin will be informed of your perverse antics and your recalcitrant demeanor, which has exacerbated the quid pro quo, vis-a-vis interdepartmental relationships.
Também sabemos que entrou no país, com um visto de visitante expedido em Hong Kong, não na China, como nos disse.
WE ALSO KNOW THAT YOU ENTERED THE COUNTRY ON A VISITOR'S VIS A OUT OF HONG KONG, NOT CHINA LIKE YOU TOLD US.
Iria sim, não tivesse as mãos tão vis.
Well one would but ones got turps all over ones hands
Mas começo a acreditar que tu possas me amar... apesar do efeito pouco tentador de meu rosto.
Yet my blood begins to flatter me that thou dost... withstanding the poor and untempering effect of my vis
Vis-te se estavam nos vizinhos?
Did you check next door?
Só sabe é inventar mentiras e histórias vis sobre o elenco.
Got nothing better to do than make up lies... and nasty stories about the cast.
Devo ser o último tipo do mundo que queres ajudar... mas eu precisava dos teus conselhos quanto à Chanice.
I'm probably the last guy in the world you'd want to help... but I really could use your advice vis-a-vis Chanice.
Gostando ou não, esse é nosso lar a partir de agora.
WELL, AS FOR ME, IT'S A NICE PLACE TO VIS IT
Estás a Visitar alguém do edifício?
YOU'RE VIS ITING, IS THAT IT?
E conto-lhe os meus vis pensamentos.
I go to the chaplain.
Mãos ao alto, seus porcos! - Já sei onde estamos. - Tira-lhes a máquina!
Now, we're probably at a stage where we're about 50 % vis effects in terms of virtual sets, so obviously we're shooting actors against a green screen and creating the really big sets behind.