Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Vistas

Vistas перевод на английский

2,366 параллельный перевод
Já chega de ver as vistas.
Enough with the nature watch.
-... antes que dêmos demasiado nas vistas.
- before we attract too much attention.
Assim o Tommaso pode trabalhar e vocês podem ver as vistas, nadar...
While Tommaso is at work, you can look around, go swimming...
Não dês nas vistas.
Be quiet about it.
Belas coisas, como as que foram vistas por esse animal.
It has seen beautiful things, this animal.
E quero que vistas isto.
I want you to come over wearing this.
Eu e o meu pai fazíamos passeios de vários dias, para encontrar estas paisagens maravilhosas. Desfiladeiros... Cascatas...
My dad and I, we'd go hiking for days at a time, find these amazing vistas and canyons, waterfalls...
Acho ê que devias explorar as razões que te levam a querer sempre dar nas vistas.
I just think you should explore the reasons why you're always trying to show off.
"A mudança das estações só vistas no céu " A chegada da primavera é anunciada pela qualidade do ar " ou pelos cestos de flores
"The change of seasons just seen in the sky the arrival of spring only known by its air or the baskets of flowers brought in from the suburbs by peddlers"
Quero que vistas um casaco quente esta noite, ok?
I want you to wear your heavy coat tonight, okay?
Huachao, não vistas sempre roupa preta.
Huachao, don't wear black all the time.
É normal que um homem branco a vaguear nas ruas e a chamar por Kali dê nas vistas.
You'd think a white guy wandering the street screaming about Kali would get noticed.
Para não dar as vistas, tem de ser uma unidade pequena.
To keep everything quiet, they'd have to be a small unit.
Movimentar-me rapidamente pelas recepções não dando nas vistas é o meu forte.
Breezing through reception areas looking inconspicuous is my forte.
Já foi à varanda deles ver as vistas?
Have you ever witnessed a view from their balcony?
Vai dar nas vistas.
She will mvel at the sight.
Este é o único lugar onde as garotas podem tomar sol nuas... sem serem vistas.
This is the only place the chicks can sunbathe buck naked without being seen.
É baseado numa base militar, onde são vistas coisas estranhas e memórias de coisas que, supostamente, se passaram há 30 anos atrás e que ainda atormentam as pessoas.
And the great thrill and revelation of that was, well, he'd be the best man, wouldn't he? And what would Sherlock Holmes's best man speech be like? A train wreck?
Não deixes aquele ovo longe de suas vistas.
Don't let that egg out of your sight.
Ok, não dês nas vistas.
Okay, don't draw attention to yourself.
Pergunto apenas, não vai dar muito nas vistas?
I just wonder, you think I might stand out in this thing?
Não sou de vistas curtas.
I take the long view.
Bem... Vistas as coisas dessa forma...
Well... when you put it like that...
Pang-La é o momento onde se obtém as primeiras... vistas do impressionante Everest, certo?
The Pang-La is the pass where you get the first stunning view of Everest, right?
Mas se coletarmos dados de centenas de imagens vistas por essas lentes rachadas, poderíamos achar uma correspondência entre as imagens distorcidas e as reais.
In the desert, at night, the outer surface of a greenhouse becomes very cool and could condense water from the air around it. I put a mirror in the ice box to cool down.
Já viram as vistas?
Seen that view?
Pois, nós estamos aqui mergulhados nas vistas e no som e naquilo que a noite nos trouxer.
Yeah, we're just out here soaking in the sights and sounds and whatever the evening may bring.
Aparecer sozinho dá muito nas vistas.
Partly because arm candy is good cover. Showing up alone attracts attention.
Limita-te a misturar-te e dá pouco nas vistas.
Just blend in and keep a low profile.
Quero que entres na equipa e vistas a minha camisola, e mantenhas o legado da família Brown vivo.
I want you to join the team and wear my jersey and keep the Brown family legacy alive.
- O Louvre. Não tive muito tempo para ver as vistas.
Didn't have a lot of time to take in the sights.
Tens de desaparecer e não dar nas vistas até o Jax e o filho se irem embora.
Get the hell out of here and lay low. Until Jax's get that kid and leaves.
Quero que vistas isto.
I want you to wear this.
Achei que dava menos nas vistas se me arranjasse toda.
I figured I'd stand out less if I dressed up.
Mas muitas já se extinguiram e só podem ser vistas em livros.
I've only seen them in books, though.
São vistas por todos.
Everyone sees it.
Trang, preciso que vistas uma camisa de noite à Sra. Gainer.
Trang, I need you to put a new gown on Mrs. Gainer.
Eles também podem estar a seguir o "pássaro". Não dêem nas vistas pessoal.
They might be following the bird too, don't let them see you guys.
Se és aquilo que vestes, é melhor que vistas o papel que queres.
If you are what you wear, you better dress the part you want.
Mas o que quer que vistas, veste sempre para matar.
But whatever you wear, always dress to kill.
Vistas de Anatólia. Os teus amigos estão aqui.
"Panoramas From Anatolia" your friends are there.
Toda aquela merda hippie com camisas manchadas iguais... É tudo só para dar nas vistas.
All that tie-dye hippy everyone-is-equal shit... it's all for show.
Sabem, tipos normais que não dão nas vistas.
You know, inconspicuous types who blend in. We think you got what it takes.
- Jesse, não dês nas vistas.
Jesse, just lay low.
- Foram vistas recentemente.
Well, the photos were recently viewed.
Com a chegada da internet, estas obras efêmeras podiam ser vistas por milhões de pessoas.
With the arrival of the internet, these once-temporary works could be shared by an audience of millions.
Iremos ver as vistas, esquiar e fazer amor à frente de uma lareira, à sombra dos Alpes cobertos de neve.
We can go sightseeing and skiing and make love in front of a roaring fire in the shadow of the snowcapped Alps.
Já deve estar acostumado com estas vistas.
To you it is a familiar sight, I know.
Ao observar o córtex visual, tivemos êxito na reconstrução das imagens vistas.
Humanity has been decimating ecosystems for millennia.
As vistas são tão bonitas.
It's such a lovely view.
Quero que vistas o vestido vermelho.
I want you in the red dress.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]