Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Wander

Wander перевод на английский

1,201 параллельный перевод
Porque não dás uma volta, e vês se encontras o mancebo, e eu espero aqui.
Why don't you'ave a little wander round, see if you can find the wee lad, an'I wait'ere.
Falo-te como amigo e tu aí estás, de tabuleiro na mão, com se para partir a todo o instante.
I'm your friend and you're holding that tray as if you're about to wander off!
Deixem-me vaguear pelo espaço longínquo
Let me wander over yonder
- Não deviam andar por aí sem uma arma.
You shouldn't wander around without a weapon. Yeah.
Na maior parte das tardes, vagueava como que em transe.
Most afternoons, I'd wander around in a trance.
Será que eu devo ligá-la e vaguear ao acaso pelos botões?
Am I just supposed to turn it on and wander aimlessly around the dial?
- Vaguear pelas ruas, ao acaso...
- I was just gonna wander the streets.
Vais poder
- I'll be there - To wish, to want, to wander
Amar em liberdade
- To wish, to want, to wander
e da minha amada esposa, Heather, deixei a minha morada nas Terras Altas da Escócia e comecei a calcorrear o mundo em busca de respostas.
and my beloved wife Heather, I left my home in the Highlands of Scotland and began to wander the world searching for answers.
Querem que vagueemos na escuridão.
They want us to wander around in the dark.
Fique lá fora.
Go wander around outside.
Sozinha tens de vaguear, noite após noite, por ninguém acusar Aage Krüger do crime.
Lonely you must wander, night after night, because nobody will testify to Aage Krger ´ s crime.
Tende a fugir e a perder-se.
He tends to wander off and get lost.
E ele pode vagar pelas incertezas e dores do "Bardo" por todos os 49 dias após sua morte
And this can cause him to wander in the painful uncertainty of the Bardo, for all the 49 days after his death.
Essa também é outra projeção de sua mente mas se ele não a aceitar o medo e a falta de controle o obrigarão a continuar vagando aterrorizado para o "bardo" do renascimento
This too is his own projection. But if he does not accept that, his fear and turmoil force him to wander on in terror to the Bardo of rebirth.
Quando estou em baixo, vou para o lugar onde guardamos os animais no rancho.
When I'm down, I go out to where we keep stray animals that wander in on the ranch.
Segundo as crenças dos Comanches, sem olhos não se pode entrar na terra dos espíritos, fica-se a vaguear, eternamente, entre Os ventos.
By what that Comanche believes, ain't got no eyes, he can't enter the spirit land. He has to wander forever between the winds.
É um errante, condenado a vaguear eternamente entre Os ventos.
He is a drifter, doomed to wander between the winds.
Aos seus olhos um tipo como eu é uma pobre alma condenada a errar pelo mundo fora sem TV nem forno.
You probably think of someone like me as a displaced soul... ... destined to wander the planet with no TV or seIf-cIeaning oven.
É melhor vaguear pelas ruas a noite inteira? Vamos.
It's better to wander the streets all night?
E fui deixado a vaguear a terra, sozinho.
And I was left to wander the earth alone.
Ele pode passear pelo aeroporto resmungando palavras.
He can wander around the airport muttering.
Nunca se sabe que tipo de problemas podem aparecer pela porta a dentro.
You never know what trash might wander in off the streets.
Não vaguear fora.
Don't wander off.
- Hora de viajar ladeira a baixo!
- Shut up. What's he saying? Thought you could just wander onto my patch, did you?
Penso que a minha mente começou a vaguear um pouco.
I guess my mind started to wander a bit.
Mantenha os seus canais sempre abertos e não se desvie muito.
Keep your com channels open at all times and don't wander too far.
Mas já não tenho que deambular.
But I won't have to wander anymore.
Apenas aconteceu de passarmos por aqui.
We just happened to wander in.
Pinoquio, não vás por ai assim.
Pinocchio, don't wander away like that.
Acredito que há um lugar onde as almas penadas vagueiam... carregando o peso da sua própria tristeza.
I believe there is a place where the restless souls wander. Burdened by the weight of their own sadness, they wait for a chance to set the wrong things right.
Acredito que há um lugar onde as almas penadas vagueiam carregadas pelo peso da sua própria tristeza.
I believe there's a place where the restless souls wander... burdened by the weight of their own sadness.
Mas agora sei que sim Dantes caminhava sozinho Sem ter um amor Era um homem desesperado
But now I know that it can I used to wander alone without a love of my own I was a desperate man
Podias ter mencionado a tendência dela para vaguear.
It might have been helpful if you had mentioned her tendency to wander.
Já teve ocasião de passear por Florença?
Have you had the opportunity to wander in Florence at all?
Deixá-lo ir para o Judd e ele poder bater-lhe de novo o dia inteiro?
Let him wander around so Judd can beat the living daylights out of him again?
Embora não saiba quando voltarei a vaguear...
Though I don't know when I'll wander away again...
Não se percam.
Don't wander off.
Não podemos simplesmente deixá-lo a vaguear a pensar que é o Rei Artur.
We can't just let him wander around the rest of his life thinking that he's King Arthur.
O mais provável é ele ir para casa e perguntar-se como chegou lá.
Chances are he'll just wander home and wonder how he got there.
Não pense que o olhar do seu marido se irá desviar... assim que o brilho da rosa tiver desaparecido.
Don't think a husband's eye won't wander once the bloom has gone off the rose.
Como não mantiveste a tua parte no nosso acordo, procurei... outro lar para aquelas pobres viúvas e órfãos... ou eles estarão condenados a vaguear, sem lar e esfomeados... a dormir em caixas de cartão...
Since you didn't keep up your end of the bargain, I've gotta find another home for those poor widows and orphans or they'll be doomed to wander, homeless and hungry... -... sleeping in cardboard...
Quem mais seria estúpido o suficiente para andar nestes campos mortíferos?
Who else would be stupid enough to wander into these killing fields?
Condenados a vaguear pelos vórtices inter-dimensionais como nómadas.
Condemned to wander the interdimensional vortex like nomads.
Seremos escravizados pelos nossos conquistadores e seremos obrigados a errar, desamparadamente, como mendigos.
We will become like slaves to our conquerors... and made to wander helplessly... like beggars. "
- Querida, não te afastes.
Darling, don't wander off.
Por isso, de certeza que foi um assalto planeado.
So they sure shit didn't just wander in. They knew what they were lookin'for.
E se tens que deambular
And if you're bound to wander
A vaguear como zombies em centros comerciais.
They wander comatose in shopping malls.
Amy, não te afastes.
Amy, don't wander off!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]