Translate.vc / португальский → английский / Warning
Warning перевод на английский
7,322 параллельный перевод
- Só o avisei ontem.
- I didn't give him no warning. They just told me yesterday.
"Uma coroa para pôr na porta, como aviso às outras folhas para não se meterem comigo!"
"I'm gonna make a wreath on the front door as a warning to other dead leaves not to fuck with me!"
Os sinais de aviso estão lá.
" The warning signs are there.
Toda a nação está no seu caminho. E se ignorarmos os sinais de aviso, só poderemos culpar-nos a nós próprios.
The entire nation is in his path, and if we ignore the warning signs,
Atenção.
Warning.
Elimina um sistema prévio de alerta.
It eliminates an early-warning system.
Deixei um recado ao Will a dizer que o contactaria.
I wrote Will a note, warning him you'd come calling.
Aviso de amigo, em nome dos velhos tempos :
Friendly warning, for old times'sake.
Escolhi ignorar o aviso e desiludi-vos a todos.
I chose to ignore the warning, and in so doing I let down all of you.
Aviso : a energia dos taquiões ultrapassou os níveis aceitáveis.
Warning. Tachyon output has passed acceptable tolerance range.
Só o aviso uma vez.
This is your only warning.
- Don Maroni, estou a avisá-lo!
- Don Maroni, I am warning you!
- Cal, estou a avisá-lo.
Cal, I'm warning you.
- Ah, estás a avisar-me?
Oh, you're warning me?
Devia ter escutado o teu aviso sobre a SHIELD.
I should have listened to your warning about SHIELD.
Caramba, Carter, avise antes.
Whoa! Geez, carter, give a guy some warning.
Uma mensagem a avisar-me para parar.
A message warning me to stop.
A razão por que o criou e permitiu que caísse em desgraça, para se tornar num símbolo a ser temido, avisando-nos para seguirmos o caminho dos justos.
Why he created him, allowed him to fall from grace... to become a symbol to be feared... warning to us all, to tread the path of the righteous.
Os visitantes devem ter cuidado com contrabandistas fortemente armados e traficantes de seres humanos.
warning visitors to beware of heavily armed drug smugglers. And human traffickers.
Mas devo avisá-lo.
Fair warning, though.
Barry, o nosso dever é proteger-te, mas, hoje, falhámos, mas serviu de aviso para ficarmos mais atentos no futuro.
Barry, it's our job to protect you, and today, we failed, but that'll just serve as a warning for all of us to be more vigilant in the future.
Tinha havido algum sinal que o Sr. Miller tinha tendência para a violência?
Had there been any warning signs that Mr Miller might have a violent tendency? ~ Nothing.
É o último aviso.
Final warning.
Muito bem, último aviso!
All right, last warning to all of you!
Mas, se for verdade, este tipo é uma das ameaças para as quais o Thomas nos alertou, certo?
But if it's true, then that guy's gotta be one of these worse threats that Thomas keeps warning us about, right?
Este é o teu segundo aviso.
That's your second warning.
Vais dar-me uma opinião, um aviso ou ambos?
You about to give me an opinion, or a warning, or both?
O que acontece quando o primeiro aviso é uma faca na tua garganta?
What happens when your first warning is a knife to your throat?
Estou a avisar, a polícia vai procurar por mim.
I'm warning you, the police will come looking for me.
Aviso : parece que estamos a ser apanhados num fluxo magnético da chuva.
Warning : we seem to be caught in the Rain's magnetic flux.
Não tem um dia que eu não me arrependa de não ter alertado vocês.
Not a day goes by that I don't regret not warning you.
Um aviso, ela mente.
Fair warning, she lies.
Se estiver controlado para me afogar, vou levá-lo junto, vou logo avisando.
If you're mind-controlled to drown me, I'm dragging you in too, fair warning.
- Bastava teres-me avisado.
- One hint of a warning.
É um aviso ou algo mais?
Is it a warning or... or something else?
- Último aviso.
Look, final warning.
Estás avisada. Sai esta noite.
I'm warning you, leave tonight.
Obrigado pelo aviso.
Yeah. Thank you for the warning.
Pode ser um aviso, uma ameaça ou até uma piada.
Could be a warning or a threat or maybe even a joke.
O mordomo dando um alerta à cozinheira.
The butler giving the cook an early warning.
Só espero que tenha a bondade de me dar um aviso prévio.
I just hope you will be kind enough to give me sufficient warning.
E tudo que peço é um aviso quando o meu tempo acabar.
And all I ask is some warning when my time is up.
Você arrancou o pé da Eva, e depois deixou-o no balé, como um aviso.
You chopped off Eva's foot, and then you left it at that ballet as a warning.
- a avisar-me sobre certas coisas.
- warning me about things.
Os pais dos irmãos enlouqueceram e, quando chegou a nova turma de caloiras, não lhes enviaram o aviso.
The parents of the fraternity brothers went ballistic, and the new class of freshman women came in, and they didn't send the warning to the new class of freshman women.
- Eu estou a avisar o mundo.
I am warning the world.
Estou a avisar-te, Mohinder!
I'm warning you, Mohinder!
Agradeço o aviso.
I appreciate the warning.
A etiqueta de aviso do fabricante adverte que ingerida com álcool pode produzir efeitos secundários negativos, incluindo a perda de memória.
Manufacturer warning label cautions that interaction with alcohol can produce negative side effects, including memory loss.
SITUAÇÃO CRÍTICA A SIMPLIFICAR SIMULAÇÃO... Aviso sádico calmamente dado.
Coolly delivered sadistic warning.
SE FOR CONSIDERADO CULPADO PODE SER SUSPENSO POR UM SEMESTRE SUSPENSO NAS FÉRIAS DE VERÃO
If you are found responsible, you may be... suspended for one semester... suspended over summer vacation... suspended for one day... given a $ 75 fine... given a $ 25 fine... given a warning... assigned a paper to reflect on your experience... required to construct a poster board,