Translate.vc / португальский → английский / While
While перевод на английский
75,955 параллельный перевод
Não achas que devias sugerir-lhe que fosse brincar com a tua irmã?
So don't you think that maybe... you should suggest to her that she should go play with your sister for a little while?
Mas, após algum tempo, achei que estava na altura de alargar os meus horizontes.
You know, after a while, I just... Felt like it was time to broaden my horizons, if you will. You wanted to be taken seriously.
Pois, já há algum tempo que queria perguntar-te isto.
Yeah, I know, I've been sitting on that one for a while.
Pois, eu tenho trabalhado até tarde.
- I haven't seen you in a while. Yeah, been working a lot of late nights.
Há, sim. Não sei do que falaste com o Ben, mas algo aconteceu.
I don't know what you and ben talked about, but something happened while I was changing.
Eu não vou lá há dias...
I've been out of the office for a while now...
Continua a praticar xadrez enquanto eu estiver fora.
You keep up with your chess while I'm gone, you hear?
A semana passada o mesmo aconteceu com Janelle Klecker enquanto o marido estava a viajar a negócios.
Last week the same happened to Janelle Klecker while her husband was out of town on business.
Porque não entras enquanto vou buscar o meu talão de cheques?
Why don't you come inside while I get my checkbook.
Então há um atirador, lúcido, controlado, maduro e á caça. Enquanto os outros fazem uma festa regada de drogas.
So, there's one shooter, clearheaded, controlled, mature, on the hunt, while the others go along on a drug-fueled party binge.
É melhor aproveitar enquanto pode.
Better enjoy'em while you can.
É melhor aproveitar enquanto pode.
Better enjoy them while you can.
E que fiques bem quietinha enquanto ligo a um amigo, está bem?
And be very quiet While I call a friend of mine. Ok?
Mas acima de tudo, deve ter-se perguntado como ela pôde morrer enquanto lhe dava a vida.
But most of all, you wondered how she could die while she was giving you life.
Agora, se me dás licença, já foi há algum tempo a última vez que esfolei.
Now, if you'll excuse me, it's been a while since I had good flay.
Esperemos que não volte por uns tempos.
Hopefully, he won't be back for a while.
E fui vendo como estavas por uns tempos.
I kept tabs on you for a while.
Por todo o caminho, lobos perseguiam-nos.
All the while, wolves were at our heels.
Parece... Que o doutor voltou quando o David estava a roubar isto aqui.
Looks like... the doctor came back while David was robbing the place.
Olho através das memórias, enquanto a ocupas.
I'll look through her memories while you keep her busy.
Talvez se dobre. Assim tê-la-ia, ao tonar o mundo mais seguro para a democracia.
But that way I'll have it while I'm making the world safe for democracy some more.
tenho queimaduras em mais de 40 % do corpo e passei seis semanas com um tubo enfiado na ponta da pila, enquanto o meu marido chorava até adormecer todas as noites.
I have burns over 40 % of my body and I spent six weeks with a tube jammed into the head of my dick while my husband cried himself to sleep every night.
Só tens de aguentar um pouco mais.
You just have to hold on for a little while longer.
Não o vejo há algum tempo.
I haven't seen him around for a while.
O que devia ter feito há muito.
What should've been done a while ago.
Quando corre, a chita usa a cauda para mudar de direcção, como faz um remador num barco.
While running, the cheetah uses its tail to steer, similar to a rudder on a boat.
Vai buscar-me uma cerveja, isto ainda vai demorar.
Get me a beer. We're gonna be here a little while.
Vais sobreviver à Fusão todo brilhante e impecável enquanto os outros são aniquilados.
You'll survive the Merge all shiny and pristine, while everyone else gets swept away.
- O Capitão Sham tem uma pala.
- While Captain Sham has one eyepatch.
O Capitão Sham tem meia vassoura no lugar do tornozelo esquerdo.
While Captain Sham has half a broomstick where his left ankle should've been.
O Capitão Sham conhece-a há anos.
while Captain Sham has known her for many years.
O Olaf é um assassino interessado no dinheiro dos vossos pais. O Capitão Sham mostrou muito interesse em criar-vos sem tocar num cêntimo.
Count Olaf is a murderous man who's only interested in your parents'money, while Captain Sham has expressed great interest in raising you children
Enquanto o Sr. Poe começou a contar uma história muito aborrecida...
So while Mr. Poe began to tell a very boring story...
O quê?
Whuh? Sunny and I will take baking soda baths to treat our hives, while you begin your research. Got it.
Embora não a tornasse boa tutora, não fazia dela uma má pessoa.
And while that doesn't make a good guardian, it didn't make her a bad person.
Não me admirava se o Capitão Sham já não quisesse ser vosso tutor, embora preenchesse os formulários em triplicado enquanto ele andou à vossa procura com base num palpite.
I wouldn't be surprised if Captain Sham was no longer interested in serving as your guardian, even though I filled out these forms in triplicate while he boated around Lake Lachrymose looking for you on a hunch.
Estou a gerir um negócio. Andas por aí com as minhas roupas.
I'm running a business while you're running around wearing my clothes.
Lamento informar que a Violet tinha razão e os Baudelaire estavam quase a sair da floresta mas longe de estarem a salvo.
I am sorry to say while Violet was right in that the Baudelaires were almost out of the forest... they were far from out of the woods.
Enquanto pensavam no denso conteúdo dos seus pacotes de boas-vindas e remexessem na caçarola de carne com as colheres de boas-vindas, os Baudelaire enfrentaram a primeira noite em Paltryville com uma tentativa de otimismo.
Still, while they pored over the dense contents of their welcome packets and poked at dense beef casserole with their welcome spoons, the Baudelaires faced their first night in Paltryville with some attempted optimism of their own.
Ouvi o Sir a falar com o Charles.
While you were gone, I heard Sir talking to Charles.
Um vendedor local viu o corpo quando ia abrir a loja.
Local store owner saw the body this morning while opening up.
Sempre que me sentia invadida pela terrível sensação de que isto era um sonho.
Every little while, this horrible, sickening feeling would come over me, and I'd be so afraid that this was all a dream.
Em minha casa, tens de rezar.
You must say your prayers while you're under my roof.
Estive longe por uns tempos, então vim fazer uma visita.
I was away for a while, so I came back for a visit.
Se os Redhats me apanharem enquanto isso está a acontecer, não se vão importar com qual é a minha história.
If the Redhats catch me while this is going on, they won't care what my story is.
Enquanto espera, já ouviu a história do lenhador pobre e da sua esposa?
While you wait, have you heard the story of the poor woodcutter and his wife?
Um dia, enquanto a jovem estava no tear, ele e a sua esposa espiaram-na e viram que não era de facto uma mulher.
One day, while the girl was at her loom, he and his wife peeked inside and saw that she wasn't a woman at all.
Segundo relatos 16 alpinistas estão mortos enquanto 30 Sherpas desapareceram.
According to reports, 16 climbers are dead, while 30 Sherpas and climbers are missing.
Embora não seja muito perigoso é definitivamente difícil.
While it's not very dangerous, it is definitely tough.
Enquanto tu seduzias mulheres com a tua estrutura óssea da raça superior e um corpo masculino perfeito, eu passei duas décadas a fazer coisas simpáticas pelas mulheres para as conquistar.
Mm-hmm. Yeah. See, while you were out seducing women with your master race bone structure and your perfect man-bod,
Estás a lidar bem com a cena da turné.
Spending time together while we still can, you know? You're handling this whole tour thing great, by the way.