Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Winding

Winding перевод на английский

442 параллельный перевод
Entre essas escadas são ruas escuras, curvando como tantas armadilhas.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
- Um relógio novo talvez.
- A stem-winding watch, maybe.
Só nos cria problemas.
He keeps winding up in our hair.
Ele precisa de corda.
It wants some winding.
A enrolar o fio em pequenas canilhas e coisas desse tipo.
Winding string on little spools and things like that.
Pode ser feio De vielas tortuosas
It may be ugly With its winding alleys
E desde o início da sua sinuosa descida no Vale Liri, estava sob a direta observação do inimigo.
And from the beginning of its winding decent into Liri Valley.. It was under direct enemy observation.
As estradas sinuosas, cercadas por árvores majestosas.
The winding roads, lined with stately trees.
Tudo depende de quantas curvas tiver o rio.
All depends on how much winding around this old river does.
Alguns deles vinham de lugares tão longínquos como Asan e Chitigan e da fronteira com a Birmânia atravessando as águas sinuosas do Delta.
Some of them came from as far away as Assam and Chittagong... and the borders of Burma... through the winding arteries of the delta.
É um riacho coleante comparado com o Amazonas.
It's a winding brook compared to the Amazon.
Arrancam a terra superficial a 10 colinas sinuosas, depois chegam aqui ofegantes, carregados de pepitas... grandes, brilhantes e luzidias.
They rip off the topsoil of 10 winding hills... then sprint in here all fog-heaVed with excitement, lugging nuggets... big, bright, and shiny.
La ser por causa do fim do programa.
It was gonna be on account of the winding up of the program.
Bem, lembrar-me-ei do que disse esta tarde... sobre os tolos terminarem na sepultura.
Well, remember what you said this afternoon about fools winding up in unmarked graves.
Aquela cama é um caixão, e aqueles lençóis são mortalhas.
That bed is a coffin... And those are winding sheets.
Achas que me agrada acabar num local assim?
Think I like winding up in a place like this?
É um relógio de corda?
Stem-winding clock?
Agora vem o grande.
Winding up for the big one.
Como chama incandescente numa escada ventosa
Like fire-glow on a winding stair
- É exactamente igual ao meu.
- lt never needs winding.
É só dar corda, tenho a certeza.
I'm sure it only needs winding.
Sim. Criei um cabrestante... para usar com o gerador de estibordo... o qual manterá as baterias carregadas e proverá iluminação adequada.
I've worked out a simple winding gear for use with the starboard generator which will keep the batteries charged and provide adequate lighting.
Hymie na garagem a afinar o corpo,.. ... e Phoebe no quarto a dar corda às crianças.
Hymie in the garage tuning up his body, and Phoebe in the nursery winding up her children.
Normalmente a esta altura alguém daria corda ao relógio ou usaria-o.
At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist.
Atirei nele em agosto passado nas montanhas de Winding Stair.
I shot him in the lip last August over at Winding Stair Mountains.
Baixei uma pesada e tortuosa escada, pedindo que me seguisse com cuidado.
I passed down a long and winding staircase... requesting him to be cautious as he followed.
As vezes os caminhos mais tortuosos são os mais justos.
Sometimes, the winding roads are the best.
Ele nao se quebra, Jim, só pára de encolher.
The strands wouldn't break, Jim, they'd just quit winding.
As montanhas Winding Stair.
The Winding Stair Mountains.
Os caminhos tortuosos serão endireitados e tudo o que é difícil se tornará suave.
The winding way shall be straightened! And the rough way made smooth.
Fez uma longa caminhada, mas acabou em boas mãos.
It's had a rough trip. But it's winding up in the right hands.
A esvada reta e a esvada retorv ¡ da...
The straight stair... and the winding stair.
Esvada reta, esvada retorv ¡ da. O que vem depo ¡ s d ¡ sso?
Straight stair, winding stair... what comes after that?
O menino sinuoso, não negue meu nome...
The winding'boy, don't deny my name...
O menino sinuoso, não negue meu nome
The winding'boy, don't deny my name
O menino sinuoso, não negue meu nome.
The winding'boy, don't deny my name.
Tu fechas os olhinhos enquanto eles levantam o taco, BA, e eles baloiçam aquilo com toda a força que têm, acertam-te na cara e tiram-te do suporte.
You close your little eyes while they winding up, B.A... and then they swing that club with all their might... hitting you in your little face, driving you off the tee, man.
Passa adiante.
[winding] Fast forward.
Está a enervar-nos.
He's winding us up.
Um pouco de paciência, Sr. Wonder. São clientes muito importantes.
Well, Mr. Wonder, he's just winding up a meeting with very important clients.
Seria copiado vezes sem conta e acabaria na cabo.
And winding up on cable somewhere.
Talvez isto seja legal para alguém como você, cuja carreira esteja terminando.
Maybe that's okay for someone like you, whose career is winding down.
Wolf Creek Pass a acabarmos o caso Grimaldi?
Wolf Creek Pass... just winding up the Grimaldi case?
Ele tenta alcançar a linha da 3ª base.
He's winding up, trying for the 3rd-base line.
Coloca-se em posição wind up...
He's winding up...
Depois de te dar corda, vai lá para cima que ele explica-te o que tens que fazer.
After I'm finished winding you up, go upstairs with him and we'll explain what you have to do.
- Precisas que te dê corda?
- You need winding?
Metade dos sarilhos em que te metes é porque ficas sem corda.
Half the trouble you get into comes from winding down.
Faz de conta que estás a dar-me à corda.
Pretend that you are winding me up anyway.
O relógio grande de sala de trás precisa de corda.
The grandfather clock in the back room needs winding.
Wolf Creek Pass... o caso do Grimaldi?
Wolf Creek Pass... just winding up the Grimaldi case?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]