Translate.vc / португальский → английский / Wouldn
Wouldn перевод на английский
88,540 параллельный перевод
Não entrava.
And it wouldn't fit over.
A espertinha na sala de transmissão não deixou que eu usasse o telefone.
Ugh. Poindexter in the radio room wouldn't let me use the satellite phone.
Eles iam adorar isso, não era?
Wouldn't they love that?
Ainda bem porque não me ia sentir segura a puxar agressivamente qualquer coisa até arranjares.
Oh, good, because I wouldn't feel safe pulling aggressively on anything until you do.
Eu também não te deixaria.
I wouldn't leave you either.
- Não teria, não.
No, I wouldn't have.
- Preocupa-te que ela não queira?
Are you worried Wendy wouldn't want to sell?
Preocupa-me que ela não se importe.
I'm worried she wouldn't care.
Não que ela não veja que vender é bom.
That doesn't mean she wouldn't see the wisdom of putting it on the market.
Não lhes faria mal, pois não?
You wouldn't actually hurt them?
Se ele fosse bom, não estavas aqui.
If he were getting it done, you wouldn't be here.
Isso não afetaria a sua imparcialidade, certo?
That wouldn't affect your ability to be impartial, would it?
Se assim fosse, não estaria a pedir-me para me chibar.
Because if you did, you wouldn't be asking me to snitch.
Ela não fala sem intimação e não consigo pedir uma sem deixar rasto.
I would have loved to bring you more, but she won't talk without a subpoena. I can't get one without creating a paper trail, and I wouldn't make this official without your blessing.
Mas é uma organização incrível, não?
Terrific organization, though. Wouldn't you agree?
Alguém lhe pediu um favor e não quer que essa pessoa nos veja juntos em público.
Someone asked you a favor, and you wouldn't want that same person to see us cozy together on the dais.
Não seria estranho atrasar-me?
Wouldn't it look weird if I showed up late?
Para Paris e aquela noite chuvosa em que nem saímos da cama, com o "With Or Without You", ouvimos a mesma música a noite tida.
To Paris. That rainy night. We wouldn't get out of bed even though the iPod was playing "With or Without You" on repeat, and so we ended up listening to it all night.
Ajudou-as a limpar os roupeiros, não achava difícil mas a forma que choravam quando viam a camisola preferida ou um casaco antigo ou o fato do casamento...
She helped them clean out their closets, and you wouldn't think that that was the toughest thing, but the way they wept when they found a favorite t-shirt or an old varsity jacket or a wedding suit.
E se não fossem os lobos, não seria possível andar em qualquer lado.
And if it wasn't for the wolves, You wouldn't be able to walk anywhere.
Também não diria que não ao salário mínimo.
I also wouldn't hate minimum wage.
Ea minha querida esposa e eu não nos importamos de ver os mamilos.
And my lovely wife and I wouldn't mind seeing those nipples at some point.
Que nome irónico, não é?
Kind of an ironic name, wouldn't you say?
Caroline, eu sabia que o bowling não era a tua praia.
Caroline, I knew bowling wouldn't be your thing.
- A menos que haja algo de errado com ela. A menos que seja a rapariga a quem o nevoeiro não toca.
Unless there's something wrong with the girl, unless it's the girl that the mist wouldn't touch.
- Ela não te queria deixar.
She wouldn't leave you.
Mas não se teria tornado numa realidade sem o teu trabalho.
[Ricardo] But it wouldn't have become a reality without your work.
Temos discutido tanto que tinha medo que não compreendesses.
And we've been arguing so much, I was afraid you wouldn't understand.
Não te atreverias.
[softly] You wouldn't dare.
Eu não iria querer.
I sure wouldn't.
- Eu não diria frustrado...
- I wouldn't say frustrated.
Se o Conway vencer, não quereriam uma democrata para o manter na ordem?
If Conway wins, wouldn't you want a Democrat to keep him in check?
Não conseguiu ou não quis?
Couldn't... or wouldn't?
Não seria a primeira vez.
It wouldn't be the first time.
- Não vos atreveríeis. - A fazer o quê?
You wouldn't dare.
Não se atreveria.
You wouldn't dare.
- Porque haveria torradas?
- Why would there be toast? - Why wouldn't there be?
Mesmo com tratamento, ele não sobreviverá.
Even with treatment, he wouldn't survive this.
Os caçadores não me fariam o que o teu povo fará.
Even scavengers wouldn't do to me what your people are about to.
Você não reconheceria arte verdadeira se ela lhe caísse...
You wouldn't know real art if it came...
Os empregados não se atrevem a dizer absolutamente nada.
The staff wouldn't dare say a thing.
- Nunca terias coragem para
- You wouldn't have the balls to
- Bem, se o pai ainda cá estivesse eu não ia precisar de um maldito desconto.
- Well, if Dad was still here, I wouldn't need a fucking discount.
- Isso não lhe traria problemas?
Wouldn't that get you in trouble?
Afinal de contas, se eu quisesse ser combinada com alguém, não teria desistido do fígado para ser separada da minha irmã gémea.
I mean, if I wanted to be combined with someone, I wouldn't have given up a liver to be separated from my twin.
Não queres terminar a frase por mim, Earl?
Wouldn't you like to finish that sentence for me, Earl?
Só para que conste, eu não ia usar tanta maquilhagem.
Just, you know, I wouldn't wear guyliner.
Eu não diria super violento.
I wouldn't say violently.
Na melhor das hipóteses, não teríamos te visto hoje.
Best-case scenario, we wouldn't have seen you at all today.
- Não o deixaste trabalhar.
You wouldn't let him do what he wanted.
Comprávamos duas arcas.
Well, we wouldn't leave them just to die.