Translate.vc / португальский → английский / Wreck
Wreck перевод на английский
2,284 параллельный перевод
Porque é que ela é descontrolada?
I mean, why is she such a train wreck druggie?
Ouvi dizer que a drogada favorita do West Bev voltou às corridas.
I heard west bev's Favorite train-wreck druggie Is back on the tracks.
Sei que, com uma grande mudança, com as hormonas naturalmente flutuantes de uma mulher, a vossa pele pode ficar destroçada. Mas descobrirão que, com a linha de produtos de beleza Aphrodite, ganhará brilho.
- I know that with a big move in "conduction"... with a woman's naturally fluctuating hormones... it can leave your skin a wreck... but you'll find that the Aphrodite line... of beauty products can really give you a glow.
Sim, e ela andava de rastos por não me contar.
Yes, and she'd been an absolute wreck about keeping it from me.
Verificado. O que fazer contigo mesmo antes de seres detonado.
before you wreck yourself?
" Caros humanos que descobrirem estes destroços.
" Dear humans who discover this wreck.
Então pensa bem antes que te magoes.
So you just check yourself before you wreck yourself.
Tem sido muito duro para mim.
I have been a wreck.
Esse tipo ajuda afundar a economia.
That guy helps to wreck the economy.
Ajuda afundar o mundo.
He helps to wreck the world.
E convences alguém de que o nosso barco naufragou?
You think you can convince them we were in a boat wreck?
Procurávamos um famoso barco naufragado.
We were searching for a famous lost wreck.
Que confusão.
This is a cheer-wreck.
Desapareces durante dias, e quando voltas, metade do tempo, parece que passaram-te com um camião por cima ou estás muito evasivo ou estás um desastre emocional.
You'll disappear for days, And when you come back, Half the time, you look like You've been run over by a truck Or you're evasive Or you're an emotional wreck.
Que grande desastre que essa experiência foi.
Quite the train wreck that little experiment turned out to be.
A Jill está uma lástima.
Jill is a wreck.
É a única vítima disposta a falar.
She's a wreck, but she's the only copycat victim willing to talk to me.
Quero perguntar sobre o porco que vi neste relatório que escreveste depois do despiste da Tara Thornton.
I wanna ask about the pig I seen in this report you wrote up after Tara's car wreck.
Não quero que a tua irmã sofra se estragares o carro dela.
Well, I don't want your sister giving me grief if you wreck her car.
Está um farrapo.
He was an emotional wreck.
Eu vou acabar com ele.
I'm gonna wreck shop.
Obrigado por me arranjares um fim-de-semana do piorio.
Thanks for setting me up for a train wreck of a weekend getaway.
Estas viagens de coche dão-me cabo das costas!
These carriage trips wreck my back!
Rabbit, lembras-te do dia do acidente?
Rabbit, you remember the day of the wreck?
Um terrível acidente de carro.
A terrible car wreck.
Só me contaste a cena do acidente.
You just told me the car wreck thing.
Mas posso esperar para ver essa desgraça.
I can't wait to have a front row seat to that train wreck.
Filho... porque deixas que o Sam Kinison e uma lésbica indiana estraguem o casamento?
Son why are you letting Sam Kinison and an Indian lesbian wreck your wedding?
Brian, não estragues as coisas.
Brian, don't wreck this for me.
Vemos o desastre, mas continuamos, porque nos faz esquecer... tudo o resto.
You see the train wreck and you just keep going because it makes you forget everything?
O "Descarrilado"?
You mean train wreck?
"Descarrilado" Powell, certo?
"Train wreck" Powell, right? Hey.
Vocês ficam a gabar-se da'arma secreta'... mas ele ficou descontrolado no quadrado.
You keep boasting about your secret weapon. But he was such a nervous wreck in the court.
- Desculpa, a culpa foi minha.
- I'm sorry. It was my fault. I was a wreck.
Por ela eu destruiria o mundo.
For her I would wreck the world.
Talvez consiga alguma difamação. O mundo editorial conhece-o como um desastre brilhante.
The publishing world knows you as this brilliant train wreck.
Já não sei dizer se isto é uma investigação a sério ou um acidente de comboio. - Desculpa, não queria...
I can't tell if this is a real investigation or a train wreck.
- Vai romper.
You'll see, it's gonna wreck!
Que destrua a carreira?
You want to wreck my career?
É a ela quem vão remover um terço do cólon, mas sou eu que estou arrasada.
She's the one who's having a third of her colon removed but I'm the wreck.
Oferecia-me para o deitar abaixo por ti, mas, infelizmente, suspeito que ele ia ficar todo nervoso e destruir um sutiã muito bom.
I'd offer to dress him down for you, but unfortunately I suspect he'll get all grabby and wreck a perfectly good bra.
Primeiro, o gajo é um completo desastre.
One, the guy's a train wreck.
Temi que fosse um artifício para causar tua perdição.
I had not quoted him. I fear'd he did but trifle, and meant to wreck thee, but, beshrew my jealousy!
Tanto quanto percebi, o marido e a esposa viram o despiste, o marido vai investigar... e não regressa, a esposa vai atrás dele.
Okay, so the way I figure it, husband and wife spot this wreck, husband goes to investigate, and when he doesn't come back, wife follows.
Não ia deixar o teu romancezeco manhoso estragar tudo, pois não?
I was hardly going to let your grubby little affair wreck everything, was I?
Desastre total.
Train wreck.
- Dou exactamente... 2 segundos, antes de ir tudo pelo ralo.
- Give it exactly two seconds before this becomes a train wreck.
Que é descontrolada. Ela não é, está bem?
That's what you told us- - that she's a train-wreck druggie.
É pena termos de o desfazer.
Too bad we're going to have to wreck it.
A um resgate em Fillmore.
There was a, um... there was a wreck at the Fillmore.
Não sei como também não estás desfeito.
I don't know how you're not a complete wreck.