Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Zeitgeist

Zeitgeist перевод на английский

37 параллельный перевод
Você captou o Zeitgeist!
You've captured the Zeitgeist!
Zeitgeist, para a próxima vão dentro, você e os bichos.
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
Pegou nos movimentos underground dos anos 60 e rentabilizou-os.
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
Sim, na revista Zeitgeist.
Yeah, at Zeitgeist magazine.
Dou um seminário sobre zeitgeist cultural.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist.
Agora já está desactualizado, mas ainda tem o espírito da coisa.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
Achas que conheces o povo, e no minuto seguinte temos LBJ ganhando ao Nixon.
Zeitgeist. You don't take the pulse of the public, next thing, you're LBJ handing over to Nixon.
Quer dizer, como é ser filho do Zeitgeist?
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
Se o meu sentido de cultura Zeitgeist estiver apurado...
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate...
Não é como se ela fosse premiada com prêmios culturais.
Hasn't really premiered the cultural zeitgeist.
Só não sabia é que os teus poemas se tinham tornado numa referência nacional, Dream.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
Sim, mas existe no Zeitgeist com bengala.
Yes, but you exist in the Zeitgeist with a cane.
Zeitgeist Quanto mais investigamos aquilo que pensamos compreender, de onde viemos, o que pensamos que estamos a fazer,
The more you begin to investigate what we think we understand, where we came from, what we think we're doing,
Esta è a razão pela qual um constante e fraudulento "zeitgeist" è propagado através da religião, os mass media e o sistema de educação.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
E o Zeitgeist que nos está a ser preparado, desmoronará como um castelo de cartas.
The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
E a palavra anterior, tentámos "zeitgeist"?
The word before, did we try "zeitgeist"?
Há um zeitgeistou qualquer...
There's a zeitgeist or some...
É o espírito do tempo.
it's the zeitgeist.
Quando se é abraçado pelos'gays', tornamo-nos membros permanentes de um clube muito restrito.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the zeitgeist club.
Vejam os filmes "Zeitgeist" e o "O Desenho do Futuro / Future By Design"
£ £ He went to the sick £ £ £ £ And he went to the poor £ £ £ £ And he went to the hungry £ £
Perdi a noção do que se pensa hoje em dia.
I've lost track of the zeitgeist these days.
Eu contribuí para o zeitgeist.
I have contributed to the zeitgeist.
Sabes ao menos o que significa "zeitgeist"?
Do you even know what "zeitgeist" means?
ZEITGEIST
[ZEITGEIST]
ZEITGEIST :
[ ZEITGEIST :
Ele fala do Zeitgeist.
He speaks the zeitgeist.
O Bernie era, como eu o chamava, um intelectual da moda e do "zeitgeist" ( espírito da época ).
Bernie was, I called it, an intellectual of fashion and the zeitgeist.
Do criador da trilogia "Zeitgeist" chega o pior reality-show de todos os tempos.
From the creator of the Zeitgeist film trilogy comes the worst reality show of all time.
do Concilio nas Relações Estrangeiras, da Nova Ordem Mundial, Alex Jones E do culto de morte satânico conhecido como o Zeitgeist Movement. [De notar a ironia propositada.]
the Council on Foreign Relations, the new world order, Alex Jones and the satanic death cult known as the Zeitgeist Movement.
Explora todo o zeitgeist do pátio moderno.
It taps into the whole Zeitgeist of the modern courtyard.
Acontece que posso estar mais perto do Zeitgeist do que certas pessoas julgavam.
'Turns out I may be closer to the Zeitgeist'than certain people gave me credit for.
Um exílio voluntário, um exílio cultural, porque a sua forma de viver e pensar estava em completo desacordo com os países em que viviam.
Self-imposed exile, cultural exile, because they-because their the way they thought and lived was totally at odds with the zeitgeist of their respective countries.
A julgar pelo número de repórteres lá fora, ou o bailado passou a ser genial, ou já se sabe que ocorreu aqui um assassinato.
Judging by the pack of reporters outside, either ballet is ascendant in the zeitgeist, or it's leaked that a murder has occurred here.
Houve um tempo em que o passado passava por mim.
There was a time the zeitgeist blew through me.
Foi anterior à Guerra das Estrelas, devemos ter tido alguma antevisão.
I mean, it predated Star Wars. So we must have hit a zeitgeist that was about to happen.
Coop, acho que isto tem potencial para ser uma autobiografia única que capta o espírito do início dos anos 90.
Coop, I think this has the potential to be a once-in-a-generation memoir that really captures the zeitgeist of the early'90s.
Vejam os filmes "Zeitgeist" e o "O Desenho do Futuro / Future By Design"
Tio Beto from Brazil

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]