Çá перевод на английский
120,894 параллельный перевод
O Conde Olaf está cá.
Count Olaf is here.
Cá estás tu.
Oh, there you are.
- A Norma Rae está cá há mais tempo.
- Norma Rae is here longer.
Esta serração pode ser horrível, mas desde que cá chegámos, ainda não vimos o Olaf.
This mill may be miserable, but since we got here, we haven't seen Count Olaf once.
Talvez não nos quisessem cá.
- Maybe they wouldn't want us here.
Cá estão vocês.
Ah, there you are, children.
Venham cá os três.
- Get over here, you three.
- Espere, ela está cá?
Wait. She's here?
- Dá-ma cá!
Give her to me!
É claro como água que a queres cá.
I can see it plain as plain you want to keep her.
O que a traz por cá?
What brings you by, Miss Cuthbert?
Terás de te lembrar, se cá ficares.
Well, you'll have to remember if you're going to stay here.
Vem cá!
Come back here!
Vou provar que mereço cá ficar.
I'm going to prove myself worthy of staying, Miss Cuthbert.
Se cá ficares, talvez se tornem amigas.
- If you stay here, perhaps you two will become friends.
Hudson, anda cá!
Hudson, come here!
Anda cá, King.
Come on, King.
David, anda cá.
David, come here.
Anda cá.
Come here.
David, anda cá!
David, come here!
E têm a audácia de vir até cá em nome da paz?
Yet you have the nerve to come here in the name of peace.
Podemos falar sobre isso quando chegares cá.
We can talk about that when you get here.
Foram precisos dias para a Luna ganhar resistência. E, por essa altura, a onda mortal já estará cá e os nossos amigos estarão todos mortos.
It took days for Luna's resistance to kick in, and by that time, the death wave will already be here, and all our friends will be dead.
Claro que ficar cá também nos mata...
Of course, staying here will kill us, too, so...
Anda cá. Eu seguro-te.
I got you.
Cá vamos nós outra vez...
Here we go again.
Como? É isso que estou cá para descobrir.
That's what I'm here to find out.
- Nada. Ofereci-me para confirmar que está cá por motivos legítimos.
I volunteered to verify that he's in the country for a legitimate reason.
Dá cá.
Give it here.
Eu cá não queria ver o que ele tem no computador.
I would not want to see the hard drive of that man's computer, I'm telling you.
Mas estou a estereotipar-vos como racistas porque são do sul, como se os racistas estivessem todos cá em baixo.
But I'm stereotyping you. I'm acting like'cause you're from the South, you're racists, like all the racists are just down here.
Se estás com dúvidas podemos trazer o teu paciente para cá.
If you're having second thoughts, we could bring your patient here.
As pessoas vêm cá quando precisam, dá-lhes conforto.
People come to you in need, you provide them comfort.
Anca cá, amiguinho.
Well, come here, buddy.
- Cá estão eles.
There they are.
Cá estão vocês.
Here you are.
- Pai, pai, vem cá.
- Dad. Dad, come here.
Não devia cá ter vindo.
I shouldn't have come here.
Eu entrego carne para cá.
I deliver meat to this place.
Ele devia estar à espera que o Hawk estivesse cá e que descobrisse que tentaste fugir com a mesma idade que ele.
He was probably hoping Hawk would be here and Hawk would find out that you tried to leave the same age that he was when he tried to leave.
Ela está a vir para cá de táxi.
She's on her way here now, in a taxi.
A Shepherd está cá? Não.
Um, is Shepherd here?
Nem sabia que ela estava cá.
Less, actually. I didn't even know she was here today.
Está tudo bem, porque eu encobri-te. Mas conversa com alguém, deita tudo cá para fora.
It's fine,'cause I covered for you, but... talk to someone.
Estou tão feliz por estar cá.
I'm so glad you're in town.
- Eu não vim cá para isso.
I...
Diz-lhe para ela se mudar para cá.
I'm going to binge-watch TV. Tell her she can move in.
Mas vir cá sem avisar?
But for her to just barge in here like that with no warning?
Vem cá, meu bichinho.
Come here, my little bug.
- Não sabia que te ias mudar para cá.
I didn't think you'd move in.
Não vim morar para cá, só dormir.
I do not live here. I'm crashing.