Translate.vc / португальский → английский / Época
Época перевод на английский
8,795 параллельный перевод
Posição, ambiente, época do ano...
Position, environment, time of year?
Ele rapta e tortura crianças que se portam mal durante a época do Natal.
He kidnaps and tortures little children who misbehave during Christmas season.
Não estamos numa época.
We're not in a time.
Não ma devolveram na época, mas, por favor, se puderem ajudar, ajudem agora.
You didn't give her back to me then, but please, if you can help, do it now.
Era muito importante para ela estar ligada aos escritores e dramaturgos daquela época, porque essas pessoas tinham a base intelectual daquele movimento e ela não tinha isso.
It was very important for her to connect with the writers and playwrights of that moment because those people had the intellectual background of the movement and she didn't have that.
Foi uma época fantástica.
It was just a great, great time.
As pessoas levantavam-se e assumiam as suas origens africanas, sem desculpas. E é uma canção contemporânea e da moda daquela época.
People would stand up and engage in their African-ness without apology... and it's a contemporary, hip song of the era.
Eles fizeram todos os exames que havia na época e não conseguiram encontrar nada.
They conducted every test known to... medicine at the time and they were unable to find anything.
Ela vivia uma vida de nómada, sem agente, sem marido, mas sempre disse que viver em África foi a época mais feliz da vida dela.
She lived a nomadic life, having no manager, having no husband... but she always said living in Africa was the happiest time in her life.
Ouvi dizer que Florença é muito agradável nesta época do ano.
Well, I hear Florence is nice this time of year.
Os mesmo sinos estão aqui desde a época colonial, e este não é um deles.
The same bell's been hanging here since colonial times, and this is not it.
O Voight estava envolvido com o gang naquela época.
Voight was knee-deep in the gang unit at that time.
Na mesma época que o Connor Freeman?
Wait, same time Connor Freeman was there? Mm-hmm.
Foi uma má época.
It was a bad time.
O castelo é um pouco frio nesta época do ano.
The castle is a little chilly at this time of year.
Era uma época excitante.
It was an exciting time.
Sabes... houve uma época em que isto era o meu melhor amigo.
You know, there was a time when this thing was my closest friend.
É a época dos impostos.
It's tax season.
Bem, você tem o meu telefone da época do caso Neville.
Well, you-you've got my number from the Neville case.
É possível, Tenente, que eu me tenha adaptado a esta época?
Is it possible, Lieutenant, that I am fully assimilated in this era?
Como uma NSA da época colonial.
So like a colonial-era National Security Agency.
" Era uma época perigosa para os espiões.
" It was a dangerous time for spies.
Naquela época, Manchala era acusado de traficar nas digressões no estrangeiro.
Dad! Here. Get your act together.
Naquela época, o seu pai passava dificuldades financeiras. Mais tarde, foi contratado como motorista no Kuwait.
Four years later, when your father came back from Kuwait he found out about all this.
Eu sei que foi há muito tempo atrás, mas há alguma coisa em particular, que se lembre, sobre a época em que os arquivos da Avery foram pirateados?
I know it was a while ago, but is there anything in particular you recall about that time that Avery's files were hacked?
Qualquer um daquela época lembra-se.
Anyone who was here at that time does.
É, o teu pai era da Sociedade dos Filhos da mesma época do meu pai.
Yeah, your dad was in the Society of Sons around the same time my dad was for a while.
Aquela mulher tomou conta de um homem moribundo quando a sua família lhe virou as costas. Numa época em que o filho provou ser o monstro, enquanto tu convencias o mundo que era eu.
That woman looked after a dying man when his family turned their back on him, at a time when his son was proven to be the monster which you tried to convince the world I was.
Exceto durante a época das dolinas.
Except during sinkhole season.
- Quando é a época das dolinas?
When's sinkhole season?
Não tem qualquer memória disso porque a sua consciência, era inerte naquela época.
She has no memory of it because her consciousness was inert at that point.
Baseado no actual grupo vítimas, a mãe devia ter 20 anos na época.
Based on the current victim pool, the mother would have been In her 20s back then.
- Na época respondeu a varias chamadas de violência doméstica na residência dos Holden.
Back in the day you responded to a number of domestic abuse calls at the Holden residence.
Bem, eu acho que é porquê, sabes, fizemos sexo 25 vezes numa semana e usaste preservativo talvez duas vezes... duas vezes naquele época?
Well, I think it's because, you know, we had sex about 25 times in a week and you wore a condom maybe twice... twice of those times?
Procurei todas babás que estavam aqui na época.
I sought out all the nannies that were here at that time.
Imagina sentar-te para fazer um retrato a óleo nesta época.
Imagine sitting for an oil portrait in this day and age.
Na mesma época em que o Steven desapareceu.
So around the same time that Steven disappeared.
Por quanto tempo as pessoas da tua época...
And how long did people back in your day
Estamos na época do voleibol e estava a tentar encomendar as redes e as bolas e ele está a inflacionar os preços, porque é a época do voleibol, a altura em que eles podem fazer isso.
You know, it's volleyball season, and, uh... I was trying to order the nets and the balls and he's jacking up the prices,'cause, like I said, it's volleyball season, so that's the time when they can do that, and, uh... that's why I was a little bit angry and I threw the lamp and then you came in.
Pensei que o treinador Tanner tinha acabado com o Corpo de Honra na época.
I thought Coach Tanner put an end to Honor Corps our senior year.
É bom estar apaixonada, em qualquer época.
It's good to be in love, whatever age.
Meus caros, estamos aqui reunidos na presença de Deus e perante esta congregação para unir este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio que é um legado honrado, instituído por Deus na época da inocência do homem e portanto não deve ser
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God and in the face of this congregation to join together this man and this woman in holy matrimony, which is an honourable estate, instituted of God
É bom ser da realeza essa época do ano.
It's good to be a royal this time of year.
A estufa é mágica essa época do ano.
North end of the grounds. The greenhouse is magical this time of year.
Oh, não, não, não, não é que eu me arrependo quebrá-lo fora com Raj naquela época ou se casar com Rafa.
Oh, no, no, no, it's not that I regret breaking it off with Raj back then or marrying Rafa.
Parecia uma boa ideia na época, casar com uma mulher 10 anos mais nova.
Seemed like a good idea at the time, marrying a woman ten years my junior.
Quando a época iniciar, estará pronto.
Come game day, he'll be dialed in.
Na época, pensaste que o 3XK pode ter estado envolvido nesses assassinatos.
At the time, you felt that 3xk Might have played a part in those murders.
Esta foi uma época revolucionária.
50 countries in the world gained their independence in the decade before the founding of the Black Panther
- Embora os jornais da época lhe chamassem "monstros". - Está bem,
Okay, what does that have to do with...?
Não foi uma época muito boa.
Wasn't a very nice time. Is that all?