Úne перевод на английский
690 параллельный перевод
Existe algo que nos úne.
We have much in common.
O juramento que me une a Kriemhild é mais antigo do que me une a vós!
The oath I made to Kriemhild is older than the oath between myself and you!
Eu gostaria de saber o que os une.
I've often wondered what brought you together.
Que sabem vocês dos gloriosos laços míticos de sangue e raça que me une a cada ariano alemão?
What do you know of the glorious, mystical ties ofblood and race that unite me with every German Aryan?
Meu caro Joseph, para fortalecer o elo que une a nossa família feliz que se adequaria mais do que...
My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy family together what could be more fitting than...
Chegue um pouco para lá.
Move along a bit, my dear. Une assiette, s'il vous plait.
Seja amor ou ódio o que os une, não se podem separar.
Whether it's love or hate doesn't matter. They can't keep away from each other.
Une mulher transforma-se, quando não é desejada.
Something happens to a woman when she isn't wanted.
Se uma cara bonita te une a mim
If a pretty face binds you to me,
Alors, maintenant, une chanson americaine.
Alors, maintenant une chanson américaine.
" Uma canção, é Paris.
Une chançon
" É o dia em que voarei como uma ave porque tenho o amor no meu coração...
C'est le jour qui pende comme une chanson Car I'amour est là à mon coeur
Não são os ideais o que nos une, mas os fracassos.
It is not ideals which bind us together, but failure.
Não, por favor, não destrua a felicidade que nos une.
No please... Don't spoil what happiness there is for us.
Mon frère a une gentille petite amie. E como se diz, "gostava de ser o meu irmão"?
And how do you say, "I wish I were my brother"?
E roubam-no aos Franceses. Não, não disse que o iam roubar, mas talvez o aceitem por empréstimo, como se aceita um fósforo emprestado.
Non, I did not say they steal it, but perhaps they borrow it, as one borrows une allumette, a match.
O dever que sua Majestade me une selo nos lábios deste doce menino.
The duty that I owe unto Your Majesty... I seal upon the lips of this sweet babe.
Mas une nossas mãos com santas palavras.
Do thou but close our hands with holy words.
Mas une nossas mãos com santas palavras.
but come what sorrow can, lt cannot counterveil the joy in her sight. Do thou but close our hands with holy words.
A chama viajará rapidamente ao redor da Terra, através da linha que une a terra... ou o próprio sol.
The flame will speedily travel around the Earth, back along the line of gasoline to can, or the sun itself.
Estando ali, foi membro de une-a de Comunistas Jovens.
While there, he was a member of the Young Communist League.
" Tu és a minha inspiração, Yvette.
" Tu es une inspiration, Yvette.
A perfeita combinação, Yvette ".
Une parfaite combination, Yvette. "
cada vez mais gente une-se a nossa causa.
More and more people are coming over to our side.
- O quê? Um pequeno caracol.
Une petite escargot.
Cada equipa terá uma laranja.
There are two teams, et pour chaque équipe, il y a une orange.
- Atenção!
Une photo.
Senhor americano, Matt Masters, artista, celebrou o Oeste Selvagem, heróicamente sentado... num coche de Deadwood Dick, nos Champs Elysées.
Monsieur American, Matt Masters I artiste ceIebrant'wild West heroiquement arrete une coach de Deadwood Dick
Quando um rapaz se une a uma moça, se isso dá certo, por que se divorciar?
I say that if you marry a girl, if you get along, why should you divorce?
Jerusalém, que matas os profetas... e apedrejas aqueles que te são enviados... Quantas vezes eu quis reunir teus filhos... como a galinha une seus pintos debaixo das asas... como tu não fizeste.
Jerusalem, still murdering prophets and stoning messengers sent to you how often have I been ready to gather your children together as a hen gathers her chickens under her wings and you refused it.
Peço-te, une-te à minha escrava, segundo a lei que diz :
I pray thee... ... go in unto my maid... ... according to that law which says :
Há um pacto que nos une
I made a deal with you
Regardez, une caméra, éloignez-la!
Move that camera. Take that camera away!
II y a encore une chose qui m'inquiète :
I'm still curious about one thing :
Hoje o trabalho para a nova estrada que une as colinas à cidade de Los Angeles 50.000 cidadãos tiveram que se mudar para outros lugares, e as casas e lojas foram destruídas, segundo dados fornecidos pelo departamento de edificação.
The freeway connecting central Los Angeles to the foothills has moved 50,000 residents to other locations while the homes and businesses have been moved or destroyed according to figures received by the Housing Administration.
Isto une-nos.
That binds us together.
A fé em Vossa Majestade é a única coisa que une o país.
Faith in Your Majesty is the one thing that keeps the whole country together.
- Então fica e une-te à causa.
So drop out and join the cause.
Eli e eu lutámos juntos na Guerra Civil. Isso une um homem.
That puts a man close to you.
O forte é além. Com uma ponte que os une através de uma passagem subterrânea escavada na montanha.
And that's the bridge that leads to the gallery connecting with the fort.
"gloire énorme" para a Fundação Larrabee. - Bem colocado.
The $ 20,000 will allow us, me, that is to complete a great body of work, which will most certainly reflect une gloire énorme on the Larrabee Foundation.
Vingança une amor e ódio
Vengeance Binds Love and Hate
- Une-te a nós e serás salvo, irmão.
Embrace our cause, brother.
E depois vão juntos para um quarto.
Then she takes him to a room. "Et puis elle I'accompagne dans une chambre."
Une-te a esta boa mulher, que há veio aqui tão só porque te ama.
Unite yourself with this good woman, who came here only because she loves you.
A força que nos une, Nos aquece e nos guia. "
The force that joins in them, It heats in them and the guide.
Este cristal é que nos une, uns aos outros, e todos ao tabernáculo.
This crystal shall join us, each to each, and all to the tabernacle.
Um cristal une-os.
A crystal joins them.
Evidentemente, tenho crise nervosa.
Evidemment, j'ai une crise de nerfs.
Apanha a sua mochila, a sua espingarda, e une-te à coluna.
Get his pack, and rifle, and rejoin the column.
É o que une a galáxia.
It binds the galaxy together.