Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → испанский / Ahora

Ahora перевод на испанский

447,687 параллельный перевод
Operadora 47 ou 57 para mim sempre foste tu.
Pero ahora... 47 o 57... Para mí siempre eras tú.
Vais deitar tudo a perder?
¿ ahora vas a tirarlo todo por la borda?
Agora, penso no Rotary, penso no meu pai e até penso neste lugar.
Ahora pienso en el Rotary. Pienso en mi padre. Hasta pienso en esta casa.
É uma pena. Ver uma miúda tão ajuizada nesta situação.
Pero qué pena, Dios mío, una niña tan centrada y ahora esto.
- Agora estás preocupado comigo?
- Ahora te preocupas... - ¿ Y esto?
A última coisa de que preciso agora é da tua compaixão.
Mira, Mario, lo último que necesito ahora mismo es tu compasión.
É demasiado tarde.
Ahora ya es tarde.
Agora, quero fazer parte disto.
Ahora quiero implicarme.
Isso explica muita coisa.
Ahora entiendo muchas cosas.
Mas agora, a Sara está em sarilhos e precisa da nossa ajuda.
Y ella ahora tiene un problema y necesita nuestra ayuda.
- Precisamos de si a 100 %.
Ahora no puede fallarnos, la quiero al 100 % hoy.
Mas agora, não o vais roubar do cofre.
Solo que ahora no vas a sacarlo de una caja fuerte.
- O que queres?
- [Marga] ¿ Ahora qué quieres?
Mas quando devias ter falado, não o fizeste.
Ahora todo son palabras, y cuando debías hacerlo, ni mu.
Neste momento, é o único chefe técnico. Mas em breve, precisaremos de mais.
Ahora mismo es el único jefe técnico, pero pronto harán falta muchos más.
- Pode ir-se embora.
- Ahora déjeme solo.
Ela impediu que eu fosse presa e agora está na prisão.
Ella evitó que me detuvieran a mí y ahora está... Y ahora está encerrada.
Agora, Carolina?
¿ Ahora, Carolina?
Quero falar com o seu supervisor.
Quiero hablar ahora mismo con su supervisor.
Sei que parece o fim do mundo, mas não é.
Ahora le parecerá que es el fin del mundo, pero no lo es.
Tenho de contar já à Marga.
Esto se lo tengo que contar a Marga ahora mismo.
Vais entrar em sentimentalismos?
¿ Os vais a poner sentimentales ahora?
Queria dizer algo, mas agora não sou capaz.
Yo quería decir algo, pero ahora no... No soy capaz.
- E agora, vocês são a minha família.
Y ahora sois mi familia. [Marga] Y la mía.
E agora?
¿ Y ahora qué?
Continuamos as nossas vidas.
Ahora a seguir con nuestras vidas.
Não te preocupes com isso agora.
No te preocupes de eso ahora.
E ela estragou tudo. Separou-nos e tornou-a no que ela é agora.
Y ella la arruinó. ¡ Nos separó y la convirtió en lo que es ahora!
Tornei-a numa mulher poderosa e independente que consegue o que quer.
Y la convertí en lo que es ahora : una mujer independiente, poderosa, una mujer capaz de conseguir cualquier cosa.
O que importa é o presente.
[Sara] Lo que importa es el ahora.
E agora estamos felizes.
Y ahora somos felices.
Um brinde ao presente!
Por el ahora.
Agora, podes imaginar porque chamei o advogado!
Ahora entenderás para qué he llamado al abogado.
É verdade, no início, fi-lo para te salvar, mas agora, as coisas mudaram.
Es verdad, al principio lo hice para salvarte, pero... ahora las cosas han cambiado.
Neste momento, não sei o que sinto e o Carlos é uma oportunidade de começar uma nova vida.
Y ahora mismo no sé lo que siento. Y Carlos me está ofreciendo la oportunidad de crear una vida nueva.
Preciso de mais tempo. Não posso roubar o Carlos neste momento.
Necesito más tiempo, ahora no puedo robar a Carlos.
Carlos, é uma hora difícil para todos, mas agora és o chefe de família e tens de estar à altura das circunstâncias.
Carlos, este es un momento muy difícil para todos, pero ahora tú eres el cabeza de familia y tienes que estar a la altura de las circunstancias.
Este que tenho à minha frente, não sei.
El que tengo delante ahora... De ese ya no sé lo que pensar.
Preciso de estar sozinho.
Lo siento, ahora no puedo, necesito estar solo.
Mas agora, tenho amigos e pessoas que me amam. Quem sabe?
Pero ahora tengo amigas y gente que me quiere.
Caso contrário, não estávamos a ter esta conversa.
Si no, no tendríamos ahora esta conversación...
Carlos, agora não.
Vamos. No, ahora no, Carlos.
Senão, ligo à tua avó!
¡ O ahora mismo llamo a tu abuela!
Volto já, querida.
Ahora vengo, mi amor.
Eu vou lá ter, mãe.
- Ahora las alcanzo, madre.
Não sei porquê, mas sinto que foi real.
Pero no sé por qué ahora me huele que fue verdad.
Agora, vou ouvir a leitura do testamento. Pode ser mais tarde?
Ahora tengo la lectura del testamento. ¿ Puede ser luego?
Agora, a empresa é tua, tal como antes era do teu pai.
Ahora esta compañía es tuya, como antes lo fue de tu padre.
Foi destruído e quero que seja reparado.
Ahora mismo está destrozado, pero quiero recuperarlo cuanto antes.
É uma das muitas razões por que te amo e preciso que estejas junto a mim apoiando-me, dando-me força e amando-me, tal como tens feito.
Esa es una de las muchas razones por las que te quiero. Y te necesito cerca. Apoyándome, dándome fuerza y queriéndome como has hecho hasta ahora.
Tenho que fazer sexo com ela agora!
¡ Tengo que tener sexo con ella ahora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]