Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → испанский / Consuela

Consuela перевод на испанский

347 параллельный перевод
A irmã pequena consola ao amante inconsolável.
La hermana pequeña consuela al amante inconsolable.
Naquela noite, Pierre Revel se consola com a amiga de Marie.
Esa noche, Pierre Revel se consuela con una amiga de Marie.
E naquela noite, Marie se consola.
Y esa noche Marie se consuela.
Conhecia a lei... que diz que qualquer pessoa que receba, acolha, conforte... ou ajude um rebelde é tão culpada como se tivesse pegado em armas?
¿ Conocia la ley que dice... que toda persona que conscientemente recibe, esconde, consuela... o ayuda a un rebelde es tan culpable como si portara armas?
uma chora e aí tem a chuva.
Él la consuela. Hacen chispas.
E depois de descobrir que esse pretendente achou consolo noutra beleza, se lamenta pela sua frieza.
Y cuando descubre que éste se consuela con otra... lamenta su frialdad.
A quem não pode mais nada, o servir também consola.
A quien no sirve para otra cosa, el servir también le consuela.
O servir também consola...
El servir también le consuela...
Consola, consola...
Consuela, consuela...
às vezes, sabes, isso consola-me um pouco.
A veces, sabes, eso me consuela un poco.
- Acho que vale a pena, se te consola.
Si te consuela, creo que vale la pena.
Pelo menos me consolo sabendo que sua modéstia... está à altura de sua beleza.
Me consuela saber que tu recato está a la altura de tu belleza.
- Gosto assim. O escuro conforta-me.
- Me gusta la oscuridad, me consuela.
Ouve, querido, a única forma de me aqueceres é enrolares-me com uma certidão de casamento.
Escucha, cielo, lo único que me consuela... es una licencia de matrimonio.
Nem imagina a razão que tem.
Es lo único que consuela.
Conforta-me saber que sua vida não é um alto preço a pagar... pela lealdade de seus companheiros.
Me consuela que quisiera dar su vida por su projimo.
Ao menos há uma consolação, Dexter :
Algo me consuela.
Na mesma noite, o Pierre Revel consola-se com a amiga da Marie.
Esa noche, Pierre Revel se consuela con una amiga de Marie.
E na mesma noite, a Marie consola-se.
Y esa noche Marie se consuela.
Conforta-me saber.
Me consuela saberlo.
Sei que isso não te serve de consolo, Rute.
Sé que eso no te consuela mucho, Ruth.
Mas se posso dar-lhe conforto na mentira... Certamente Deus não me expulsará do Paraíso por isso.
Pero si una mentira la consuela Dios no me echará del cielo por eso.
Já não é a presença de Deus mas a ausência de Deus que conforta o homem.
Ya no es la presencia de Dios... sino la ausencia de Dios lo que consuela al hombre.
Você é obcecado por ele! E agora que ele não mais lhe dá conforto...
Tenéis una obsesión con él, que es insana... y antinatural, y ahora que él ya no te consuela...
- Sinto-me culpado em conforto.
- Sentirme mal me consuela.
Quando chegar a sua altura, nós estaremos preparados.
Cuando usted esté listo, - lo estaremos nosotros. - Eso me consuela.
Chora sempre que falamos de ti e fica inconsolável.
Cuando hablamos de ti, llora y no se consuela.
Meu nome é Consuela Juanita Dorotea Marquita Menderez.
Mi nombre es Consuela Juanita Dorotea Marquita Menderez.
Consola a tua Ariadne.
Consuela a Ariadna.
Consola-me saber onde descansaremos em paz.
Me consuela saber dónde descansaremos en paz.
Se lhe serve de consolo, iam-me matando.
Casi me dan, si eso le consuela.
Isso consola-me muito.
Me consuela mucho.
O ar puro conforta o cérebro, não é verdade?
El aire limpio consuela el cerebro, ¿ verdad?
Confortando com uma suave Cantiga de embalar
Y te consuela con esta dulce nana
Não é muito reconfortante.
Eso no me consuela mucho.
Ela serve-a, trata-a e consola-a com uma ternura que te tocaria a alma.
La sirve, la consuela, con una ternura que toca el alma.
Não é nenhum consolo.
No me consuela.
Não me traz paz nem conforto.
No me da paz ni me consuela.
Isso é reconfortante.
Me consuela saberlo.
COCINA CONSuELA
COCINA CONSUELA
Se isso te consola, ele está na lista dos que vão para a Cidade Alta.
Si te consuela esta en la lista de pasajeros al cielo Oh, No
Consuela Martinez.
Consuela Martínez.
Está preso pelo assassínio de Page Forrester e Consuela Martinez.
Queda arrestado por los asesinatos de Page Forrester y Consuela Martínez.
A porta da Consuela estava aberta.
La puerta de Consuela estaba abierta.
A minha unica consolação é pensar na cara do meu pai, quando souber que sou uma refém.
Para quemar la cuerda. Me consuela imaginar... la cara de mi padre cuando le digan que soy una rehén.
Não queria matar o teu irmão, mas ele não morreu em vão, se isso te serve de consolo.
No quise matar a tu hermano, pero no murió en vano si eso te consuela.
E uma rapariga como a Consuela.
Y una niña como Consuela.
Não me confortes com essas tretas.
No me consuela con esas tonterias.
" É para lutar! Este é para gozar!
" ¡ Uno pega tiros, la otra me consuela!
"É para lutar! Este é para gozar!"
"¡ Uno pega tiros, la otra me consuela!"
Desnecessário dizer, Stubbins, nem vi nem falei... com a minha querida irmã, Sarah, até hoje.
Ni que decir tiene, desde entonces no he visto a mi hermana Sarah ni he hablado con ella. Pero me consuela saber hablar 498 idiomas animales, y todos son más divertidos que hablar con Sarah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]