Translate.vc / португальский → испанский / Daría
Daría перевод на испанский
5,404 параллельный перевод
- Eu conto-te coisas.
- Y yo te los daría.
Conseguimos tudo o que quisermos a partir de um cabelo.
Una muestra de pelo nos daría lo que necesitamos.
O Professor que conheço nunca viraria as costas a alguém que se perdeu pelo caminho.
El Profesor que conozco nunca le daría la espalda a alguien que tomó el camino equivocado.
O Capitão não quer saber!
Con plan o sin él, con equipo avanzado o sin él ¡ jamás abandonaría a nadie! ¡ A Skipper le daría igual!
Se poupasse a vida dele, de que lhe valeria?
Si le perdonara la vida, ¿ qué me daría a cambio?
Para começar, isso é embaraçoso.
Primero, me daría vergüenza.
Não! Disseste que o Criador nos daria aquilo de que precisamos.
Dijiste que el Creador nos daría lo que necesitáramos.
Eu dir-te-ia obrigado.
Yo te daría las gracias.
Evans acabou por ser detido pelos crimes, mas escapou às autoridades e andou a monte durante vários meses, até à noite em que foi preso pela luta fatal num bar que levaria à sua condenação por homicídio simples.
Evans fué finalmente aprehendido por los crímenes, sólo para escapar y eludir a las autoridades durante varios meses, hasta la noche en que fue detenido por aquella pelea fatal en el bar que daría lugar a su condena por homicidio.
Eu prometi ao Thanos que resgataria o Orb para ele.
Le prometí a Thanos que le daría el Orbe.
Ele disse que me daria $ 100 se lhe perguntasse para onde ia.
Me dijo que me daría $ 100 si le preguntaba a dónde iba.
Quero dois mondo chococinos e dois queques de amora.
¿ Nos daría dos mondo chococinos y dos panqués de zarzamora?
Se morrermos, ninguém tem saudades de nós.
Si muriéramos, nadie se daría cuenta.
Jurei só dar isto à Penny.
Juré que solo se la daría a Penny.
Por que não contas a história de quando ficou bêbado e tentou me dedar?
Cuéntame sobre el tiempo que estaba borracho y me daría el dedo.
Dale, achas que te dava uma arma carregada?
Dale, vamos. ¿ Crees que te daría una pistola cargada?
Eu morreria pelo meu país!
Daría mi vida por mi país.
O que daria para estar nos seus pés.
Daría lo que fuera por estar en sus zapatos.
Já lhe disse que pago em dinheiro.
Dije que le daría efectivo.
Virava-a e comia-lhe o rabo, ali mesmo no Paraíso.
Le daría vuelta a su mujer y la cogería por el culo ahí en el Edén.
Dar-te-ia as primeiras, mas já as negociei.
Te daría los números uno, pero ya los negocié.
Mas tenho a certeza de que, se baixasse a arma, o Tom lhe atiraria esse cartão.
Pero estoy seguro de que si soltara el arma, Tom le daría la tarjeta.
Dar-me-ia uma sensação de altivez.
Me daría una sensación de arrogancia.
Que lhe daria tempo.
De que le daría tiempo.
Com aquele carro, era melhor usar a porra de um autocarro.
Daría lo mismo que manejaras un puto autobús con ese auto.
Dava-vos da minha, mas não está pronta.
Les daría de la mía, pero no está lista.
Querida... Nem te dava o gelo das minhas sobrancelhas.
Preciosa no te daría el hielo de mis cejas.
Eu disse que te iria dar um enfarte.
Te dije que te daría un infarto.
Se eu tivesse dinheiro, eu dava-te.
Si tuviera dinero, te lo daría.
Pensei que te tinha dado 2 dias para resolver... - 2 dias?
Pensé que te daría un par de días para instalarte... ¿ Un par de días?
Vou dar a minha vida pelo Manohar, tu sabes.
Daría mi vida por Manohar, lo sabes.
Só um idiota é que ia acreditar numa gorjeta de $ 6.000.
¿ Quién, sino un imbécil absoluto te daría una propina de 6 mil dólares?
Só um idiota é que ia acreditar numa gorjeta de $ 6.000.
¿ Quién sino un absoluto idiota te daría una propina de 6 mil?
Ele dava-nos a resposta que pedimos, se soubéssemos o que Ele sabe.
¿ Nos daría las respuestas que pedimos, si supiéramos lo que él sabe?
Se o meu pai visse os meus tempos, dava-me um pontapé no rabo.
Si mi papá viera mis tiempos, me daría una paliza.
Quer dizer, porque Deus daria um presente de Cristo para o próprio diabo?
Es decir... ¿ Por qué Dios le daría un don de Cristo al mismísimo demonio?
Ele queria um funeral Viking para vos dar menos um motivos de discussão.
Él quería un funeral vikingo por lo que le daría todo menos lo que luchar.
Se fosse a ti, não estaria com tanta pressa de morrer.
Si yo fuera tú, no me daría tanta prisa por morir.
Achas que daria à Bradley um corrida pelo dinheiro dela?
¿ Crees que le daría el alcalde una postulacion por su dinero?
O teu melhor amigo disse que, se viéssemos aqui fazer sexo contigo, recebíamos $ 1.000. $ 1.000?
Tu mejor amigo dijo que si nos acostábamos contigo, nos daría $ 1000.
É sem dúvida algo que eu daria a um homem.
Algo que sin duda le daría a un hombre.
Pensei em esperar, para ver se isto continua, depois de alguns meses.
Mm, me imaginé que le daría un poco, ver si esta cosa todavía está colgado alrededor después de un par de meses.
Fui baleado ao ser roubado pelos tipos que deviam ter-nos levado a nossa droga, motivo pelo qual estou aqui sentado a comer um dónute merdoso e a falar convosco com esta pasta na mão.
Me dispararon mientras me robaba uno de los hombres que... nos daría nuestra droga, es la razón de que esté aquí sentado... comiendo donuts de mierda y hablándoles con un maletín en las manos.
- Queria "comê-la", primo.
- Yo me lo daría, primo.
Sim, dava-te o meu número, mas duvido que tenhas um telefone no teu fato-macaco.
¿ Irás? - Sí. Te daría mi número, pero dudo que tengas teléfono en tu traje.
Somos dois, portanto... metade para cada um.
Somos dos, así que... - Pues 50 y 50. - 10.000 sería lo que te daría.
Essa primeira fase dar-nos-ia acesso e controlo sobre o nosso próprio corpo.
Esa primera etapa nos daría acceso y control de nuestro propio cuerpo.
E para que propósito achava ele que você lhe daria o dinheiro?
¿ Y por qué pensó que usted le daría el dinero?
Claro que não, nunca te daria cerveja.
No, claro que no. Nunca te daría alcohol.
Porque é que mais alguém me daria todos os detalhes sórdidos sobre onde o filho do Acosta estaria?
¿ Por qué alguien me daría todos los detalles con pelos y señales de dónde estaría el hijo de Acosta?
Se a Simone se libertasse de si, também veria isso.
Y si Simone pudiera librarse de usted... también se daría cuenta.