Translate.vc / португальский → испанский / Queda
Queda перевод на испанский
36,960 параллельный перевод
Fica bem em você.
- Te queda genial.
Se esse cara arrancar as dentuças, não terei mais nada.
Si ese tipo me los quita, no me queda nada.
Sem nada para assistir, acho que vamos assistir a realidade.
Supongo que solo nos queda ver la realidad.
Vou embora enquanto ainda tenho minha dignidade.
Me iré mientras aún me queda dignidad.
Queda de filho de Grug fazer Amber rir.
Hijo de Grug caer, hacer reír a Ámbar.
- Acho que acabou.
- Creo que ya no queda.
E sem ela, ele é um sem-abrigo, desempregado, de volta à venda de esperma, que sabemos que é inútil.
Y sabes que sin ella se queda sin trabajo, sin casa y volviendo a vender su esperma, que ahora sabemos que no vale nada.
Isto pode magoar muitas pessoas por muito tempo, então tu ficas escondida aqui.
Esto podría perjudicar a mucha gente durante mucho tiempo, por lo que permanecer aquí y se queda oculto.
Também veremos uma queda das temperaturas.
Ahora, vamos a ver también un descenso de las temperaturas...
Este porquinho vai ao mercado, este porquinho fica em casa, este porquinho vai...
Este cerdito va al mercado, este cerdito se queda en casa, este cerdito va...
- Não vou deixar a família que me resta.
No abandonaré a la única familia que me queda.
Bom, Riley, consegues hackear o que resta do computador e dizer-lhe...
Bueno, Riley, ¿ puedes hackear lo que queda del ordenador y decirle...?
O que resta é um buraco, Jack.
Lo que queda es un agujero, Jack.
Ficou bonito.
Te queda bien.
Eles sabem que está doente, sabem quanto tempo tem e sabem que você não pagará a fiança.
Saben que estás enfermo, saben cuánto te queda, y que no vas a pagar una fianza.
O Sistema já não tem justiça.
No queda justicia en el sistema.
- A Kensi vai ter uma longa jornada mas vai conseguir.
A Kensi le queda un largo camino por delante pero lo logrará.
Estamos sem tempo.
No queda tiempo.
Está bonito?
¿ Me queda bien?
Está bonito.
Qué bien queda.
- Mas isso não parece muito provocador.
- No queda muy provocativo.
O Drew vai ficar aqui, mas...
Bueno, Drew se queda, pero...
Uma forma de manter o carnismo invisível é permanecer sem nome.
Así el carnismo queda invisible y sin nombre.
A única pista que nos resta é o Nah Htuu.
La única pista que nos queda Es Nah Htuu.
Ele está a dizer que és um óptimo polícia, que fica bem com esse casaco porque vê isso nos teus olhos.
Eso es lo que acaba de decir. Ha dicho que eres un poli muy bueno. Y que te queda muy bien esa chaqueta.
- Bem parece-me muito promissor.
¿ Qué tal queda? Bueno, muy vicepresidencial.
Ainda há muito a fazer, mas já é um começo.
Queda mucho por hacer, pero es un comienzo.
- Vou ficar aqui.
- Se queda aquí.
O Rufus não vai sair daqui.
Rufus se queda aquí.
Suponho que... não haja mais nada a fazer... senão celebrar.
Supongo que no queda nada más que hacer... salvo celebrarlo.
Eu sou a única pessoa que sabia no que ele andava a trabalhar.
Soy la única persona que queda que sabía en qué estaba trabajando.
Dá a ordem, Harold, ou essa contagem regressiva representará o que resta da tua carreira.
Da la orden, Harold, o esa cuenta atrás va a representar lo que queda de tu carrera.
Está bem então, mas se vencermos, o Zeb fica livre, e levamos todas as bombas de protões do hangar.
De acuerdo, pero si ganamos Zeb queda libre y nos llevamos todas las bombas de protones del hangar.
- O tigre espera.
Yo iré por detrás. El tigre se queda esperando.
Ela não tem muito tempo, G.
No le queda mucho, G.
Portanto, este é o único lugar que eu ficaria
Este es el único lugar que me queda.
Não há tempo.
Ya no queda tiempo.
Happy, precisamos de saber qual é a inclinação inicial da queda.
Feliz necesitamos Conocer la pendiente De la caída inicial.
Obrigada por amorteceres a minha queda.
Uh... Gracias por, um, Rompiendo mi caída
Como as ancas mais largas, a pele seca e a queda de cabelo.
Es como caderas más anchas, piel crepy Y su cabello cayendo.
Se a carapuça esterilizada e descartável serviu...
Si el zapato desechable de laboratorio te queda.
Acho que eras o Salvador. E se há alguma parte de ti que ainda é um herói, irás ajudar-me a escapar desta besta.
Tengo entendido que fuiste el Salvador y si aún te queda algo de héroe... me ayudarás a escapar de este bestia.
- Uma de nós devia ficar, para prevenir.
- Una debe quedarse por si acaso. - Bien, por si la otra queda frita.
E apenas uma pergunta permanece.
Y solo queda una pregunta por contestar.
E então o que resta dos pneus É colocado numa fogueira ali, Para se certificar de que não resta absolutamente nada.
Y lo que queda de ellos va a esa hoguera de ahí, para asegurarse de que no queda nada.
Um ponto que se torna ainda mais óbvio Quando se entra em batalha contra o Porsche.
Hay algo que queda en evidencia al competir con el Porsche.
Não resta muito carro agora.
Ya no queda mucho coche.
Bem, irritantemente, o porco que eu comprei É uma espécie de triangular e não parece certo.
Bueno, lamentablemente el cerdo que compré es medio triangular y no queda bien.
Não há mais ambiente - Você cavou tudo.
No queda nada del medio ambiente... lo has excavado todo.
E Richard fica preso numa orgia de vacas.
Y Richard queda atrapado en una orgía de vacas.
Fiquei sem papel.
No queda papel.