Translate.vc / португальский → французский / Allee
Allee перевод на французский
10,493 параллельный перевод
Sra. Blanchard, foi visitar o Evan Lee Hartley.
Mme Blanchard, vous êtes allee voir Evan Lee Hartley.
Já fui.
J'y suis allée.
No meu primeiro dia, fui ter com a maior valentona de lá, e dei cabo dela com o meu sapato.
Mon premier jour, je suis allée vers la plus musclée de la cour et je l'ai démolie avec ma chaussure.
Não gostava muito da Regina que entrou na prisão, mas não suporto a que saiu.
Je n'aimais pas beaucoup la Regina qui est allée en prison, mais alors je ne supporte pas celle qui en est sortie.
A Polícia Cientifica foi lá a cima, e notaram algo nas árvores. Câmaras accionadas por sensores de movimentos para fazer o censo da vida selvagem.
Quand la scientifique est allée là bas, ils ont remarqué quelque chose dans les arbres... des caméras déclenchées par des détecteurs de mouvements pour pouvoir recenser les animaux sauvages.
Através da internet eu segui Susan Berman desde Beekman Place, todo o caminho até Benedict Canyon, na Califórnia.
Je suis allée sur internet et j'ai tracé Susan Berman depuis Beekman Place jusque là-bas à Benedict Canyon en Californie.
Detective Deeks, se o camião atingir a nossa entrada, vou fazer o que é preciso ser feito.
Détective Deeks, si ce camion parvient jusqu'à notre allée, je ferai ce qui doit être fait.
Mas foi a casa dele hoje.
Pourtant vous êtes allée chez lui aujourd'hui.
Ela foi "encontrar a si mesma."
Elle est allée se retrouver.
Porra. Ou foi atrás do Ronnie outra vez ou...
Soit elle est allée chercher Ronnie...
Ou foi buscar as coisas dela, antes de fugir.
Ou elle est allée prendre ses affaires avant de partir.
"Entrou no buraco? Eu não estava a olhar."
Elle est allée dans le trou?
"Entrou no buraco? Entrou no buraco?"
Elle est allée, elle est allée...
O porteiro viu um homem a saltar pela janela e a correr no beco.
Il a vu un homme sauter par la fenêtre et s'enfuir dans l'allée.
De manhã, encontrei o corpo dele num beco fora da taberna.
Au matin, j'ai trouvé son corps dans une allée à l'extérieur de la taverne.
Tinha o carro dele cá fora.
Il y avait une voiture dans l'allée.
- E foi sozinha?
Et vous y êtes allée seule?
- Onde é que ela estava?
- Où est-elle allée?
- E foste até lá?
Et tu es allée là-bas?
Ela foi para Goteborg e não regressou.
Elle est allée à Göteborg, elle n'est pas revenue.
Não, não, ela não está... Subiu de nível financeiro.
Elle y est allée et à eu son diplôme de finances.
Entrei no camião do safari e... vi um homem estendido no corredor, morto.
Je suis entré dans le bus du safari, et j'ai vu... un homme couché dans l'allée, morts.
- Enfim, estou feliz de ter ido - e estou feliz por voltar a casa.
Bref, je suis ravie d'y être allée, et d'être rentrée.
Chamava-se Matteo e não gostavas assim tanto dele e foste a Atlantic City com as tuas amigas e conheceste o pai.
Matteo. Il ne t'attirait pas tellement, tu es allée a Atlantic City avec tes amies et c'est là que tu as rencontré papa.
Foi encontrado assassinado num beco atrás da casa há um mês atrás com três tiros.
Il a été retrouvé assassiné dans une allée derrière chez lui il y a un mois- - il a reçu trois balles.
E a polícia local e estadual também vai precisar de conduzir treinos de conduta contra o racismo, certo?
Vous êtes allée en droit? Non. Et la police locale et d'État vont maintenant être requises
Recorri ao Governo para prender o Conrad, para sempre, e para reabilitar o nome do David, e ela sabia.
Je suis allée au gouvernement pour faire sortir Conrad de ma vie et de blanchir le nom de David, et elle le savait.
Com certeza.
Allée 3. Ok.
- Disse corredor 5, certo?
Vous aviez dit l'allée 5, non?
A minha memória já não é, como era antes.
Allée 3. Ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
Vai para o corredor central.
Vas vers l'allée centrale.
Acontece que, ela ouviu a Diane gritar quando caiu.
Il s'est avéré qu'elle a entendu Diane crier quand elle est allée sur le côté.
Eu excedi-me e peço desculpa.
J'y suis allée trop fort, je m'en excuse.
Shtak, shtak, shtak. Para onde foste?
Où es-tu allée?
Fui guardar as minhas facas, e lá estava ele. Deitado numa poça de sangue.
Je suis allée déposer quelques couteaux à mon boulot, et il était là par terre dans une mare de sang.
E a julgar pelas marcas entalhadas nas costas, ela não entrou na água por vontade própria.
Et à en juger par les marques dentelées sur le dos de la victime elle n'est pas allée dans l'eau volontairement.
- Mas não fui até ao fim.
Mais je ne suis pas allée jusqu'au bout.
Se não o fizesse, pelo menos, pedir para levá-lo até o altar, Eu não poderia viver comigo mesmo.
Si je ne te demandais pas au moins si je peux t'accompagner dans l'allée, je ne pourrais pas me supporter.
risos Jo foi fácil pra mim.
Jo y est allée doucement avec moi.
O vizinho viu o sangue na calçada, chamou a polícia, mencionou que a casa é de um fuzileiro.
Un voisin a vu le sang dans l'allée, il a appelé la police, il a précisé que la maison appartenait à un marine.
depois de uma ida a uma loja de ferragens.
- Elle est allée à la quincaillerie.
Forcei a minha situação com o Chuck.
Je suis allée trop loin avec Chuck.
Mas no Matrix, Seguis-te sem mim.
Mais dans la matrice, tu es allée de l'avant sans moi.
Esta cidade chegou tão longe.
Cette ville est allée si loin.
- Para onde foi?
- Où est-elle allée?
Diz-me que isto não é apenas uma espécie de fim poético do plano de vingança da Emily, - que ela não está perdida.
Mais dis moi que ça n'est pas juste une fin poétique à la revanche d'Emily, et qu'elle n'est pas allée aussi loin
Fui trabalhar com Cat Grant porque pensei que trabalhar para uma empresa de comunicação social, liderada por uma mulher poderosa, que, na verdade, influencia a forma das pessoas pensar, seria a forma de fazer a diferença. Mas, em vez disso, apenas vou buscar modelos e café.
Je suis allée travailler chez Cat Grant parce que je pensais que travailler pour une femme puissante et influente serait le moyen de faire la différence, mais à la place, j'apporte les papiers et le café.
Pois, sim, eu fui lá.
Oui. Je suis allée la voir.
Cortarei caminho pelo beco!
Je vais l'attraper dans l'allée!
Andei numa escola dessas e fui votada "a mais provável de fazer amizade com um diretor".
Je suis allée dans cette école et j'ai été élue "À le plus de chance de copiner avec la principale."
O xerife local disse que está um carro parado à porta.
Le shérif local dit qu'il y a une voiture garée dans l'allée.