Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Anaïs

Anaïs перевод на французский

187 параллельный перевод
Amo-te desde que éramos crianças, Anaïs... mas sempre tive medo de... não ser capaz de...
Je t'aime depuis notre enfance Anaïs, mais j'ai toujours eu peur de ne pas pouvoir...
A minha mulher, Anaïs Nin.
Ma femme, Anaïs Nin.
Como está, Anis?
Comment allez-vous Anaïs?
Eduardo Sanchez, primo da Anaïs.
Eduardo Sanchez, le cousin d'Anaïs.
Devia ler o que o Henry escreve.
Anaïs, tu devrais lire ce qu'écrit Henry.
A Anaïs está a escrever sobre Lawrence.
Anaïs écrit un livre sur Lawrence.
- Meu Deus, Anaïs.
- Mon Dieu Anaïs.
Anis, a minha mulher, June.
Anaïs, ma femme, June.
É como se tivesse pintado cada sala para humores diferentes, Anis.
C'est comme si tu avais peint chaque pièce pour une humeur différente Anaïs.
É Anaïs.
C'est Anaïs.
Anaïs.
Anaïs.
A Anaïs tem toda a razão.
Anaïs, tu as complètement raison.
A Anaïs é como a professora Eu sou como a aluna.
Tu es la maîtresse d'école, je suis la petite fille.
Sempre alegre e jovial, Anis.
Que tout aille toujours pour le mieux Anaïs.
Pois não és, não. Olha o que fizeste da Anaïs.
Certainement pas, regarde ce que tu as fait à Anaïs!
Acredita, Anaïs?
Tu peux croire ça Anaïs?
Alguma vez te falei de quando era miúdo... e vivia em Puerto Rico?
Est-ce que je t'ai déjà raconté, Anaïs, quand j'étais petit à Porto Rico?
Anis, não sei o quanto me atrevo ao escrever-lhe.
Anaïs, je ne sais pas ce que je peux oser t'écrire.
- Anaïs.
- Anaïs.
Tem cuidado, Anaïs.
Fais attention Anaïs.
A Anaïs estava a ler isto... e como sou muito curioso, dei uma espreitadela.
Anaïs le lisait et je suis assez curieux, alors j'ai jeté un coup d'œil.
Não tenho o dom como a Anaïs e o Henry.
Je n'ai pas un don comme toi et Henry.
Não, Anaïs, não vá.
Non Anaïs, ne pars pas.
- Estou a falar de um acordo miserável... e do facto de te estares a aproveitar da Anaïs... e do Hugo também.
- Je parle d'un mauvais marché et du fait que tu profites d'Anaïs et de Hugo aussi.
Não tenho razão, Anaïs?
N'est-ce pas Anaïs?
Até a Anaïs concordou que me distorceste no livro.
Même Anaïs est d'accord pour dire que tu m'as déformée.
- Não é assim, Anaïs?
- Ce n'est pas vrai Anaïs? - Non June.
Depois de tudo o que fiz por ele. Ele deve-me por todos os anos que sacrifiquei!
Après tout ce que j'ai fait pour lui Anaïs, il me doit les années que j'ai sacrifiées!
Anis, pelo amor de Deus, não vê o que ela está a fazer?
Anaïs, bon Dieu, tu ne vois pas ce qu'elle fait?
Sou a mulher errada para si, Anaïs.
Je ne suis pas la femme qu'il te faut.
Veja se dorme, Anaïs.
Dors Anaïs.
Fique comigo, Anis, por amor de Deus.
Reste avec moi Anaïs, pour l'amour de Dieu.
Anaïs Nin desejou que a história fosse contada só depois da morte do último sobrevivente... o Hugo.
Anaïs souhaitait que cette histoire ne soit racontée qu'après la mort du dernier survivant, Hugo.
Com o apoio da Anaïs Nin, "Trópico de Câncer" foi publicado em 1934.
Avec le concours d'Anaïs Nin, "Tropique du Cancer" a été publié en 1934.
Anaïs Nin e Henry Miller foram amigos para a vida e apoiaram-se mutuamente.
Anaïs Nin et Henry Miller sont restés amis et se sont encouragés toute leur vie.
É a coisa mais espetacular nos anais do senado.
C'est le fait le plus spectaculaire des annales du Sénat.
Foi vítima da enfermidade mais estranha dos anais da medicina.
Il était atteint d'une maladie méconnue de la médecine.
A primeira vez nos anais da Marinha.
La première dans les annales.
Nos anais do crime, apenas três assaltos são considerados obras primas genuínas.
Dans les annales du crime, seuls trois cambriolages furent de vrais coups de maître.
Os nomes eram conhecidos nos anais da abertura do Oeste americano.
Ces noms ont marqué les annales de la conquête de l'Ouest américain.
É tudo de que precisamos para colocar seu nome nos anais da História do Oeste. E para conseguir uma indicação para...
Un jour suffit pour inscrire votre nom dans les annales de l'Ouest et vous porter candidat à...
A seguir você destrói um carro no que é a acrobacia mais descarada e descuidada nos anais da cidade.
Puis, vous démolissez une auto... dans le saut périlleux le plus effronté... que cette ville n'ait jamais vu! Commissaire- -
Este caso... este caso é único nos anais do crime.
Cette affaire... Elle est unique... dans les annales du crime.
Único nos anais do crime.
Je vous conseille de coopérer avec M. Holmes.
Testes que medem o potencial - coisa que não pode ser medida. E muito menos por germânicos compulsivo-anais.
Des tests qui sont censés cerner le potentiel des enfants... que personne n'est vraiment apte à mesurer... encore moins deux Teutons qui ont un problème anal!
E que tal "Palhaçadas Anais"?
Que pensez-vous de "Prouesses Anales"?
"Palhaçadas Anais"...
"Prouesses Anales"...
É a Anis.
C'est Anaïs.
Anis, não.
Anaïs, non.
Amo-a.
Anaïs, je t'aime.
Dá-me a tua mão.
Anaïs, donne-moi la main.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]