Translate.vc / португальский → французский / Because
Because перевод на французский
119 параллельный перевод
Não sei se estou triste, por não ser livre, ou se não sou livre, por estar triste.
- I don t know if l'm unhappy because l'm not free or if l'm not free because l'm unhappy.
Já perdi o estúdio e agora vou perder a camisa por causa dele.
- Que vous tournez avec Fritz Lang? - No! l've already lost the studio and l'm gonna lose my shirt because of him.
"A Odisseia" precisa de um realizador alemão.
- Why did you take Lang then? - Because "The Odyssey" needs a German director.
Porque no guião está escrito.
- Naturally, because in the script, it is written.
Só... Só porque... Você está por perto
Simp... ♪ Simply because... ♪ you re near me
Give the word I'll play your game As though that's how it oughta b Because I'm easy
Demande-le moi et je jouerai à ton jeu comme si c'était la réalité parce que je suis simple.
Take my hand and pull me down I won't put up any fight Because I'm easy
Prends ma main et fais-moi tomber, je ne résisterai pas parce que je suis simple.
Say you want me I'll come runnin' Without takin'time to think Because I'm easy
Quand tu dis que tu me désires j'accours au galop sans prendre le temps de réfléchir parce que je suis simple,
Because I'm easy
parce que je suis simple.
Perhaps it's because I'm getting old.
Peut-être parce que je me fais vieux.
Pois a amizade que você me deu Me ensinou a ser bravo Não importa para onde eu vá
[because the friendship that you gave... ] [... has taught me to be brave... ] [ no matter where I go, I will never find a better prize ] [... find a better prize]
Em grupo é divertido, mas precisamos de vitaminas, pois essas tipas esgotam-nos.
Les groupies, c'est géant... mais vitamine E, because ça tire la moelle!
,....... because this pencil is of Esther Píscore, this pencil is of Esther Píscore, this pencil.
,....... because this pencil is of Esther Píscore, this pencil is of Esther Píscore, this pencil
Because they are special!
Parce qu'elles sont spéciales!
Tenho a impressão de que eu poderia ser meio humano...
It s because l'm presumin'that I could be kinda human
Because as any fool can see
Because as any fool can see
- Because his name is Frank.
- Il s'appelle Frank.
Pepe peels potatoes but few because he steps few potatoes?
Les chaussettes de l'archi-duchesse sont-elles sèches?
E, claro, ninguém percebe o quão esperto o ego é porque criou o diabo para assim podermos culpar alguém.
And of course, no one realizes how smart the ego is because it created the devil so you could blame someone else.
Foste apanhado num banho de balas Só porque
You caught in lead showers Just because
Foste apanhado num banho de balas Só porque Os pretos não tocam Não há duas sem três
You caught in lead showers Just because les négros n'aiment pas jouer, un malheur n'arrive jamais seul
( Because the spider spied her. )
Parce que le taon passe.
Because they'd get beaten up on the Tube.
Parce qu'ils se feraient agresser dans le métro.
Eu não sei você, mas eu penso em ser seu... porque só você pode salvar-nos.
je ne vous sais pas, mais je suis supposé pour devenir le vôtre because seulement vous pouvez nous épargner.
Right, right, because you were losing yourself?
Oui, parce que tu étais perdue?
Because I've never loved someone so much before.
Je n'ai jamais autant aimé quelqu'un.
Well, you need to get him to undo it, because we need the power of three to find the Noxon.
Qu'il la sorte de là parce qu'on a besoin d'elle pour le Noxon.
Right, because it seems to be all about what you want.
Tout semble tourner autour des tiens.
And it's scary, mostly because the person that I'm having these feelings for is so unexpected.
Et ça me fait peur. Surtout parce que celui qui est l'objet de ces sentiments est un peu inattendu.
You know, because of all the rules and stuff, it's just I would think it's gotta be really hard.
A cause de toutes ces règles, enfin, j'imagine que c'est très dur.
Well, yeah, you know, I don't wanna be with anyone magical, just because of everything that I've gone through in my life.
Eh bien, oui, je ne veux pas d'un être magique, à cause de tout ce que j'ai déjà vécu.
Não é que não consiga por não ter coragem suficiente.
... car je n'en avais pas assez? ... because...? I lack the balls.
Estavam para aí uns 50 ganzados na cozinha, a esconderem-se de nós porque estávamos a fazer tanto barulho.
Il y avait au moins 50 Stoners ( des types qui écoute du métal et qui prenne plein de drogues ) dans la cuisine entrain de cuisiner leurs merdes. because...? did cos?
Estava tão bêbado e agressivo que era impossível falar de negócios com o Jonathan porque Kris estava para ali sentado a olhar para o Jonathan, arrotava e depois virava-se e gritava qualquer coisa a toda a gente no café.
It was sbronzo and fradicio cos? aggressive which was impossible to speak business with Jonathan... because...? Krist it was aimed and pull rutti and ran shooting to scream something to customers in the bar.
- "KC contou-me a história de como ouviste dizer que a KCMU andava a tocar'Love Buzz'e que no regresso de carro tu esperaste e esperaste que'Love Buzz'tocasse na rádio, e finalmente estacionaste e ligaste para a KCMU e pediste a música e tiveste que esperar no carro até que a canção tocasse na rádio porque estavas quase a sair do alcance."
- - " Tell more about that when sapesti gave'Love Buzz'on the radio and that while expecting guidavi that the mandassero and finally you have approached and you have called the station, you requested the song and you had to wait in machine that mandassero... because...?
Lembro-me em particular de ir à'Capitol'porque foi tão nojento, que acabei por me vir embora a meio de uma das reuniões.
I remember went to Capital... because...? was cos? disgusting who finished for go met?
Era isso que nós queríamos ouvir na realidade, porque enão tínhamos a certeza que não íamos ser uma banda de grunge alternativa comum, a quem ninguém prestava atenção.
To tell the truth? That we wanted to hear... because...? not at that point believed to have opportunity?
Quer dizer, houve tantos momentos enquanto estava ali sentado a comer e a ter dores horríveis e ninguém se apercebia porque eu estava tão cansado de me queixar disso.
It happens often while I eat that I suffer a lot but no one notices... because...? I broke to complain.
Nas tournés doía tantas vezes... quer dizer.. tinha que... não tinha alternativa senão seguir com o que estava a fazer e eles não faziam ideia de que eu estava com dores horrivéis.
In tour happens cos? often... because...? I have no choice not me my facts while others have no idea that I am suffering like a dog.
Quer dizer, psicologicamente eu estava todo fodido. Estava a ter muitos problemas mentais porque tinha uma dor crónica todos os dias, sabes.
I was destroyed psychologically and I mental problems... because...?
Se for a andar na rua com ela por exemplo, alguém tenta atacar-nos com uma faca ou assim, em razão nenhuma, só porque ela parece esse tipo de pessoa, que atrai coisas desse tipo.
Although passeggiavamo in the street together... spuntava someone who... assaliva us with a knife. Without reason just because?
De certa forma sentia-me um rebelde, porque estava com a Courtney.
I felt a rebel... because...?
E eu precisava de fazer isso porque estava cansado de odiar tanto as pessoas e de as julgar tanto.
I needed to do so... because...? both the people and to be always so?
É melhor para mim provavelmente porque estou numa posição melhor do que a Courtney neste momento.
It is better to me, probably... because...? I find myself in a situation most stable than Courtney.
É muito difícil para ela ter fé em si própria porque a sua personalidade foi tão gravemente fodida.
Find many difficulties in find confidence in herself... because...? his character? been very targeted.
Vai depender se as músicas forem boas.
It depends everything because they are good songs.
Os miúdos nem sequer se importam tanto com o rock and roll como antes.
For the children of today are not interested in pi? because once, the Rock.
E devemo-nos preocupar com isso porque...?
"And we give a rat s ass because...?"
I know that's where you're going because your mom told me.
Je sais que vous y allez car votre mère me l'a dit.
por causa das confissões de travesseiro.
Because confidences sur l'oreiller.
- Porque precisa de dinheiro. - Porque precisa de dinheiro.
- Because you need the money.