Translate.vc / португальский → французский / Château
Château перевод на французский
3,959 параллельный перевод
- Eles enviaram um informador.
Ils ont envoyé un émissaire au château.
Ele disse à Lola que foi forçado por alguém do castelo.
Il a dit à Lola qu'il avait été forcé par quelqu'un du château.
O castelo foi construído há séculos.
Ce château a été construit il y a des siècles.
A maior probabilidade é que o Blob esteja preso no tudo de entrada de água do reservatório.
Je te parie que le Blob est coincé dans la canalisation du château-d'eau.
Após o castelo do meu pai ser sido saqueado, heranças inestimáveis que estiveram na família durante séculos, foram perdidas.
Après la mise à sac du château de mon père, un héritage inestimable qui était dans ma famille depuis des siècles s'est perdu.
Uma longa história resumida... Nós borramo-nos todos. Num insuflável.
En résumé, on s'est chié dessus dans un château gonflable.
- É. Achas que é uma torre de água?
Un château-d'eau?
A última posição dele foi no pavilhão noroeste do castelo.
On l'a localisé près du pavillon nord-ouest du château.
- É o Palácio de Versailles.
C'est le château de Versailles.
"Deixou as serpentes inconscientes, deitou abaixo a porta do castelo."
" assommer les serpents, enfoncer les portes du château,
A coisa piorou.
Les barbares sont dans le château.
Um castelo.
Un château.
Que tal um castelo?
Un château te plairait?
Só um rei deve viver num castelo.
Seul un roi peut vivre dans un château.
Ele "mordomou" num castelo em Hampshire.
Il a "majordomé" dans un château dans le Hampshire.
- Se é amor verdadeiro, que diferença faz viver num castelo ou numa quinta?
Si on s'aime, on peut habiter un château ou une ferme.
No início, Valerio foi adorável, depois trancou-me numa masmorra, no castelo da Toscânia.
Au début, Valerio était charmant, mais après il m'a enfermé dans un donjon dans son château en Toscane.
Mas para saltar de uma torre ou cair de um cavalo, contrataram-me.
Mais ensuite vient la scène où il doit sauter d'un château ou tomber d'un cheval.
Querida, eu encontrei Château Margaux 1939.
Ma chérie, j'ai trouvé un Château Margaux de 1939.
Mas querida, Château Margaux 1939.
Mais ma chérie, un Château Margaux de 1939.
É como um castelo de cartas.
C'est comme un château de cartes.
Isso é uma fantasia para mim, como viver num castelo com um príncipe.
C'est une existence fantastique pour moi, comme vivre dans un château avec un prince.
"O Castelo de Cagliostro",
Le château de Cagliostro,
Mas depois da sua estreia com "O Castelo de Cagliostro". Para o seu segundo filme, "Nausicaä do Vale do Vento".
Mais après avoir fait ses débuts avec Le Château de Cagliostro, pour son second film, Nausicaä de la Vallée du Vent,
No castelo?
Au château?
Certamente o castelo mudou.
Le château a sûrement changé.
Jovens raparigas, membros da realeza, rainhas... Não saem sozinhas do castelo.
Les jeunes filles de sang royal, les reines... ne quittent pas le château seules.
Quem não gostaria de estar no castelo?
Qui ne voudrait être dans un château?
Que pessoas? Aqui do castelo.
Ici, au château.
O castelo da princesa derrotou-me.
Le château de la fée-princesse a gagné.
Que raio de castelo tem rodas?
Pourquoi un château aurait des roues?
Sargento, montei o castelo para si.
Sergent. J'ai monté le château à ta place.
Portanto tu vives nesta mansão gigantesca com dois doppelgãngers que estão destinados a ficar juntos?
Donc tu vis dans ce gigantesque château avec deux sosies qui sont destinés à finir ensemble?
O Senhor... é a voz que ouvi na mansão.
Vous êtes la voix du château.
Mais como o Chateau.
Ou plutôt au Château.
Foi ao Chateau.
Vous êtes allée au Château.
Mas, seja onde for, atingirá o interior do castelo.
Mais ça atteindra ce château.
Já sabes como é que a guerra que viste atingirá o interior do Castelo?
Savez-vous quand la guerre que vous avez vue atteindra le château?
Se a Maria casar com o meu filho e isso causar a sua morte, como previste, este Castelo verá violência dentro das suas muralhas como nunca antes.
Si Mary épouse mon fils, et que cela cause sa mort, comme vous l'avez prédit, le château connaitra la violence comme jamais auparavant.
O custo da guerra atingirá o interior do castelo.
Le prix de la guerre atteindra l'intérieur du château.
Alguém que não é amigo da França invadiu o Castelo e ameaçou-nos.
Un ennemi de la France a pénétré le château pour nous menacer.
As pessoas estão a duvidar da sua segurança neste Castelo.
Les gens doutent d'être en sécurité au château.
Normalmente, reuníamo-nos em Bailey.
D'habitude, on se réunit près du château.
Catherine me colocará pra fora desse castelo antes que o corpo de Henry esfrie.
Catherine me chassera du château avant que le corps d'Henri soit froid.
- Acho que perdemos o castelo.
- Nous avons perdu le château.
O castelo está garantido, meu senhor.
Le château est sécurisé, mon seigneur.
Este castelo está agora sob a minha proteção. até que eu receba satisfação.
Ce château est désormais sous ma protection jusqu'à ce que je reçoive satisfaction.
Na verdade, agora que você é dono do castelo, Eu humildemente peço que as minhas senhoras escocesas e eu possamos retirar-mos para as nossas câmaras
Evidemment, maintenant que vous êtes maître de ce château, je demande humblement à ce que que mes dames écossaises et moi-même nous retirions dans nos chambres.
Esta noite há um baile, no seu castelo.
Il y a un bal à son château ce soir...
O castelo parece maior.
Le château semble plus grand.
Rainha do Chateau.
La reine du Château.