Translate.vc / португальский → французский / Dali
Dali перевод на французский
2,652 параллельный перевод
Temos que a tirar dali.
Il faut qu'on l'éloigne d'ici.
Vinha dali.
Elle venait de là-bas...
Vi alguém disparar dali!
J'ai vu quelqu'un tirer!
Se eles ainda lá estiverem. E se ainda estiverem vivos, o que é um "se" muito grande. Não tem forma nenhuma de tirá-los dali sem detonar as bombas.
S'ils sont encore là, et s'ils encore vivants, et ça fait beaucoup de "si"... vous ne réussirez pas à faire sortir les garçons sans faire exploser les bombes.
Talvez estivesse a escalar e tenha caído dali.
Peut-être qu'il escaladait et qu'il est tombé de là-haut.
Mas o Weiss não estava nem perto dali.
Mais Weiss était loin du camp quand on l'a trouvé.
Se viermos dali e ficarmos nesta porta que dá para o pombal, esta engenhoca pode accionar-se...
Oui, oui. Si on vient de là, et qu'on va à cette porte du pigeonnier, ce petit gadget déclenche...
- Quem é que os convence a sair dali?
- Et qui les fera partir?
E se ele sai dali para me perseguir?
Et s'il sort pour me poursuivre?
Praticamente tiraste-me dali.
Tu m'as distrait.
Parece estar a emanar dali, senhor.
Il semble que ça provienne de là.
A certa altura, percebi que as coisas começavam a ficar perigosas e que era melhor sair dali antes que sobrasse para mim.
Au bout d'un moment, je me suis dit que ça devenait trop risqué et que je ferais mieux de ficher le camp.
Whiskers, como é que saiste dali?
Whiskers, comment avez-vous sortir de là?
Tira-lo dali.
Enlève ça de là.
Vês aquelas roulottes? Vão desaparecer dali.
Bientôt, il n'y aura plus ces mobile-homes.
Ouves a música que vem dali?
Ça vient de là-bas...
Ninguém o tirou dali.
Personne ne l'a jeté.
Dali podíamos trepar até lá cima.
On pourrait remonter.
Ele vai cair e vocês não o tiraram dali!
Il va basculer! Faut le sortir de là.
Vamos tirá-las dali. Eu abro, eu abro.
On va récupérer ça.
e foi uma loucura porque continuavamos a fingir que éramos esse tipo de raparigas, mas ali estávamos mostrando as mamas... e depois saímos a correr dali.
C'était fou, car on jouait encore les pétasses, mais on montrait vraiment nos seins. Ensuite, on est sorties de là en courant. On était folles.
Diz ao Marvin para sair dali antes que se magoe.
Dis à Marvin de se calmer avant qu'il ne soit trop tard.
Se não estivermos fora dali em 15 minutos, acciona o alarme de incêndio.
Si nous ne sommes pas sortis dans 15 minutes, tire la sonnette d'alarme.
Ah, viemos dali, então os barcos estão lá trás.
On est allés tout droit, les bateaux sont pas loin.
"Vamos tirar o BASIC dali."
Lançons le Basic. "
Viva. Vi-te dali. Não sabia que frequentavas este clube.
J'ignorais que tu fréquentais ce bar.
Dali em diante, o Sean nunca mais se calou.
À partir de là, ce fut un Seanathon.
Temos de o tirar dali.
Il faut le sortir de là.
Ouve, eu tirei-nos dali, não posso pensar em tudo, sabes?
Je nous ai sortis de là... c'est déjà pas mal.
Descobre quem é o fornecedor e pira-te dali, percebes?
Il balance son fournisseur et tu ressors. Vu?
O que achas que aconteceu? Tirei o cinto do pescoço e entrei no carro e saí dali.
Au réveil, j'ai défait la ceinture de mon cou et j'ai filé.
Por favor, ajuda-me a tirá-lo dali?
Vous pouvez m'aider à le remonter?
Tirem-no dali!
Remontez-le!
Acho que vem dali debaixo.
Ça vient d'en bas.
Temos que tirar o Edgar dali antes de chegarem os reforços.
Edgar doit sortir d'ici avant l'arrivée des renforts.
É dali que vem a música.
La musique vient de là.
Ele está apenas a tentar impressionar-te. Está a fazer o que for preciso para sair dali para fora.
Il veut t'impressionner, il est prêt à tout pour sortir.
Ele não consegue ver a arma dali.
De sa place, on ne voit pas l ´ arme.
- Não te aproximes dali.
Ne t'approche pas de là!
E disse-me que tirá-lo dali também o pode matar.
Et vous dites que le débranché peut le tuer aussi.
Deviamos atraí-lo dali para fora.
- C'est presque terminé.
Temos de a tirar dali antes que isso aconteça.
On doit l'extraire avant.
- Ela fará o resto dali.
- Elle s'en occupera.
Eu e os meus homens entraremos depois para o levar dali para fora.
Mes hommes et moi entrerons ensuite pour l'accompagner.
Eu prometo que vou tirar-te dali.
Je te promets... de te sortir d'ici.
Arranjem-me alguém para tirar aquilo dali.
Que la maintenance décroche ça.
Sinto-me sempre melhor quando saímos dali.
Je me sens toujours mieux quand on sort d'ici.
Tira-a dali!
Sors-la de là!
De como é que eu saía dali, se fosse a ele.
Comment je sortirais si j'étais lui.
Dali, eles conseguem controlar toda a cidade de Estalinegrado.
De là, ils peuvent contrôler l'ensemble de la ville.
Vem dali, da roda.
Là, près des roues.