Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Decide

Decide перевод на французский

19,208 параллельный перевод
" Por cima ou por baixo? Decide tu.
"L'ai fait qu'une fois, c'était doux".
Isso é com a rede. Têm uma comissão de peritos que decide...
C'est le rôle du réseau.
É como um lançador que vai até à oitava entrada e de repente decide parar.
Vous êtes à deux doigts de la balle de match et vous voulez sortir du court.
Você não decide quem é punido e como o é.
Vous ne décidez pas qui est punit et comment.
Decidi então que haveria de tornar-me no que sempre tinha sido.
J'ai décidé, ensuite, que je deviendrai, en chair et en os, ce que j'ai toujours était :
Um vampiro que está determinado a destruir esta cidade.
Un vampire qui est entièrement décidé à détruire cette ville.
E decidiste trazer-mo a mim?
Et tu as décidé de me l'apporter?
Quando decidiste entijolar-me naquele túmulo medonho, alguma vez pensaste que, um dia, os nossos papéis podiam inverter-se?
Je me demande, lorsque vous avez décidé à la brique moi dans cet affreux tombeau, at-il jamais venu à vous que nos rôles pourrait un jour être inversé?
Bem, ela pode tê-lo feito eventualmente... mas, reunimo-nos com ela, pelo menos, três vezes antes que ele optasse por contactá-los.
Elle l'a peut-être fait, mais nous nous sommes vus trois fois avant qu'elle décide de les contacter.
Nem tudo é sobre ela.
C'est pas elle qui décide.
Decidi fazer um acordo, e vai negociar a meu favor.
J'ai décidé de passer un marché, et vous allez négocier pour mon compte.
Fazemos o que planeámos fazer... lutamos até que desapareçam.
Nous faisions ce que nous avons décidé de faire combattre jusqu'à qu'ils soient partis.
Pediram-te para vestires isso ou foste tu que quiseste?
On t'a demandé de mettre ce costume ou tu l'as décidé tout seul?
Decidiram que queriam ter uma mascote.
Ils ont décidé qu'il leur fallait une mascotte.
- Eu decido quando acaba.
- C'est moi qui décide.
Depois da competição, decidimos tornar-nos voluntárias no lar para mascotes reformadas.
Après la compétition, on a décidé de devenir bénévoles à la maison de retraite pour mascottes.
Ainda não está nada decidido.
Rien n'a encore été décidé.
Já decidiste?
As-tu décidé?
Então, decidiste passar o tempo aqui?
Tu as décidé de farfouiller là-dedans?
Isto foi o que a EGP decidiu ser o melhor para ti.
La MCC a décidé que c'était le mieux pour vous.
Mas mandavam em tudo e foram eles que pressionaram para não reanimar.
Mais ils dirigeaient les choses, et c'est eux qui ont décidé de la NR.
Decidi que podes ficar.
J'ai décidé que tu peux rester.
Pensei que tinhamos decidido ser honestos um com o outro.
Je pensais que nous avons décidé d'être honnête avec chacun.
Ele decidiu fazer justiça pelas próprias mãos.
Il a décidé de faire la loi.
Mas achei que um parque vazio seria suspeito.
Mais j'ai décidé qu'un parc vide nous exposerait.
Desde que eu decidi que não podemos deixar estas pessoas aqui para serem massacradas.
Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer.
Então parece que decidiste ignorar o meu concelho do velho Oeste sobre não ficares com o Ray.
On dirait que tu as décidé d'ignorer le conseil de ton toi du far west sur le fait de ne pas rester avec Ray.
Quando tu decidires, avisa-me.
Quand tu auras décidé, informe-moi.
O Ray está no meu bolso e o Mick escolheu ficar.
Ray est dans ma poche et Mick a décidé de rester.
Por falar na minha visita surpresa ontem, decidi que era preciso uma reviravolta, entendes?
En parlant de ma visite surprise hier, j'ai décidé de rendre la pareille.
ATÉ QUE ELE DECIDIU TIRAR FÈRIAS
Jusqu'à ce qu'il décide de prendre des vacances...
A esposa dele decidiu desligar a ficha.
Sa femme a décidé de le débrancher.
Até ter decidido tirar férias...
Jusqu'à ce qu'il décide de prendre des vacances...
Bem, visto que me baniste para estar com os leprosos, decidi tornar-me útil.
Puisque vous m'avez banni dehors avec les lépreux, j'ai décidé de me rendre utile.
Mas mesmo depois de acabarem, ele sabia que iam voltar a ficar juntos. Por isso, decidiu agir primeiro para ter vantagem.
Mais, même si vous avez rompu, il savait que vous alliez vous remettre ensemble, alors, il a décidé de frapper le premier, d'avoir quelque influence.
Então decidi não me castigar.
Donc, j'ai décidé de ne pas me punir.
A pessoa que raptei, decidi não lhe bater.
La personne que j'ai kidnappée. J'ai décidé de ne pas le tabasser.
E de alguma forma, de entre isso tudo, elas decidiram que eu estou com ciúmes.
Désolé, botte. Et d'une manière, en dehors de tout ça, ils ont décidé que j'étais jaloux.
Talvez ele tenha decidido continuar a festa.
Peut-être qu'il a décidé de faire en sorte que la fête continue.
Então... espera lá. Deus roubou a tua cria e então tu decidiste adorá-lo?
Dieu vous enlève votre progéniture puis vous avez décidé de Le vénérer?
ATÉ QUE ELE DECIDIU TIRAR FÈRIAS
Jusqu'à ce qu'il décide de prendre des vacances.
Bom, fico feliz por teres decidido vir cá, mas não sei se isso será apropriado.
Je suis ravie que vous ayez décidé de venir ici, mais je ne suis pas sûre que ce soit approprié.
E olhem quem decidiu nos agraciar com sua "totócise".
Et regardez qui a décidé de nous honorer de son crétinisme.
- Não, ainda não decidimos.
- Vous l'êtes? - On n'a pas décidé.
E decidido trazer o Junior de volta à herança após descobrir que ele tinha mudado e que voltava para casa?
Ou a décidé de ramener Junior au bercail après qu'il ait trouvé qu'il a changé et revienne à la maison?
Então o assassino pendurou o Mike e decidiu armar-se em Jackson Pollock?
Donc le tueur a sanglé Mike, puis a décidé de virer au Jackson Pollock?
Sabes, a chave cartão que encontraram na sua carteira era de um hotel, talvez ele andava a enganar a Vanessa, ela descobriu...
La carte magnétique trouvée dans son portefeuille provient d'un hôtel, alors il trompait peut-être Vanessa, elle a tout découvert, - et décidé de...
O Robert mandou vir margaritas de figo da Índia no seu "espanhol perfeito".
Robert décide de commander des margaritas au cactus - dans son "espagnol parfait". - Je m'en souviens.
É melhor ignorar. "
Je décide de les ignorer.
É o mundo dele.
Monsieur décide.
Já não me interessa nem quero saber. Mas decidi que iria contar a todas as pessoas, para o resto da minha vida, que Tommy Lee Jones é gay.
Ça n'a pas d'importance, et je m'en moque, mais j'ai décidé de dire pendant toute ma vie, à tous ceux que je rencontre, que Tommy Lee Jones est homosexuel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]