Translate.vc / португальский → французский / Dejà
Dejà перевод на французский
103,164 параллельный перевод
Se a tivesses matado, estas correntes estariam à volta do teu pescoço.
Si tu l'avais tuée, ces chaînes seraient déjà autour de ton cou.
Sei bem como isso é.
Je sais déjà tout ça.
Já está, já o fizemos.
C'est fait. Nous l'avons déjà fait.
E eu já devia estar morto, portanto isto é um bónus.
De plus, j'aurai déjà dû être mort. Donc, c'est tout bénéf'.
Já sei o que vou usar no teu funeral.
Je sais déjà ce que je porterai à ton enterrement :
O facto de já termos feito isto?
Le fait qu'on ait déjà fait ça?
Malta, por favor. Já levei duas vezes. Duas.
Non, je me suis fait tabasser deux fois déjà.
Ouve, aparecer é meia batalha ganha.
Se pointer, c'est déjà ça.
Nunca te sentiste abalada?
T'es-tu déjà sentie submergée?
Eu avisei-te!
Je te l'ai déjà dit.
Já discutimos a estratégia, só temos de te pôr a par.
On a déjà parlé stratégie, alors on a juste à te rattraper.
Uma vez ficou assim com cogumelos.
Il a déjà avalé des champignons hallucinogènes une fois.
O que faz aqui?
Quel est ton métier ici déjà?
O Reynard já sentiu o teu cheiro antes.
Reynard t'a déjà flairée auparavant.
- Coisa que já tentei hoje. Não, obrigada.
Ce que j'ai déjà essayé aujourd'hui, et non merci.
Alguma vez comeste algo ainda vivo?
Tu as déjà mangé quelque chose de vivant?
Devia ir. Apesar de, na realidade, já ter ido.
Je devrais vraiment être en train de partir, ce que, techniquement, je faisais déjà.
Estou a ter um déjà vu.
C'est comme du déjà-vu.
Está mesmo a perguntar-me sobre um déjà vu?
C'est une vraie question?
E se ela fosse assim tão incrível como dizes, já estava empregada.
Si elle est aussi bien que vous le dites elle devrait déjà avoir un stage.
Era negócio fechado.
C'était supposé déjà fait.
Já estás mais forte.
Déjà plus forte.
Você já se decidiu, não foi?
Vous avez déjà pris votre décision, n'est ce pas?
Já aceitei, há uma hora.
Je l'ai déjà fait, il y a une heure.
Eles já estão a fazer as armas.
Ils fabriquent déjà des armes.
Para começar, não temos aqui semáforos.
Déjà, on n'a pas de feux de signalisation.
Desde a mais tenra idade, digamos, desde bebé, já se experiencia asado, porque é uma tradição de há muitos anos, dos nossos antepassados.
Très jeune, presque dès la naissance, on découvre déjà I'asado, parce que c'est une tradition qui remonte à très loin, à nos ancêtres.
Portanto, já abatemos e cozinhámos 24 vacas e 30 porcos só para cozinharmos.
On a déjà utilisé et cuisiné 24 vaches et 30 porcs pour ce qu'on fait.
Fomos enganadas na nossa vitória, e eu já fui muito enganada nos meus 20 anos, mas isso não é problema do teu departamento.
Nous avons été dupés alors que nous étions en train de gagner, et j'ai déjà été dupé trop de fois lors de ma vingtaine, mais, vous, ce n'est pas votre problème.
Eles já vêm buscar aquele tipo.
Ils viennent déjà pour ce type.
O teu cérebro já foi comido, ou a Jill é idiota?
Est-ce que ton cerveau a déjà été dévoré, ou Jill est simplement idiote?
Porque o plano já está sobre rodas.
Car je suis déjà en train d'y réfléchir.
Se não estivesse pedrada, conduzia para outro lado.
Si je n'étais pas déjà stone, je prendrais la voiture pour aller ailleurs.
Acho que isso pode ser perigoso para nós. Quero dizer, já estás numa cama, e essas calças saem muito rápido.
Je veux dire, t'es déjà dans un lit, et ses pantalons s'enlèvent vraiment facilement.
Já tenho comprador.
J'ai déjà un acheteur.
Aposto que nem pensou nisso mas você pensa nisso a toda a hora. Sofre por algo que nunca sentiu.
Je parie qu'il n'y pense déjà plus, alors que vous y pensez sans arrêt, en souffrant de quelque chose que vous n'aviez jamais ressenti.
Os meus amigos serão teus amigos e os teus inimigos serão meus, alguns até já são.
Mes amis vont devenir vos amis, et vos ennemis les miens, certains l'étant déjà.
- E já o cometeu, não foi?
Il en a déjà fait une, non?
É. Viu?
J'ai déjà étudié ça avant.
Ou já chegou e não sabemos.
Elle est peut-être déjà là.
Já tenho um guarda-chuva.
J'ai déjà mon parapluie.
Já estás a viver.
Tu la vis déjà.
Falei com Ira.
J'ai déjà parlé à Ira.
Meninas, preparem-se para ser mais inúteis do que já são.
Les filles, préparez-vous à être encore plus obsolète que vous ne l'êtes déjà.
Primeiro, ainda não discutimos etiquetas.
Déjà, on n'a pas encore discuté des noms.
Sophie, já ouviu falar de fazer sexo no 3.º encontro?
Sophie, as-tu déjà entendu qu'on doit coucher au 3e rencard?
Certo, mas já estou em contato com o meu corpo.
C'est OK, je suis déjà très en contact avec mon corps.
Qual deles é que sou eu?
Je suis lequel déjà?
Eu já durmo.
Je le fais déjà.
Já é melhor do que tudo na Amazon.
C'est déjà mieux que tout sur Amazon.
Eu já tenho um pequenino.
Ha, j'ai déjà un petit.