Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Dur

Dur перевод на французский

28,918 параллельный перевод
O divórcio é complicado, Weedle.
Le divorce, c'est dur. Je te le dis.
Não foi assim tão mau.
Ce n'était pas si dur.
És muito duro, Vogle.
C'est très dur, Vogle.
Sim, bem, é complicado reunir uma equipa SWAT com base num telefonema.
C'est dur de réunir une équipe d'intervention avec un coup de téléphone.
Foi forte.
C'est dur.
O facto é, o TDI é um transtorno difícil de tratar, mas é ainda mais difícil para um terceiro controlar.
Mais voilà, le T.D.I. est dur à traiter, mais c'est encore plus dur pour un tiers de le contrôler.
Sei que seja lá qual for o rumo que as coisas tomem, haverá sangue e será difícil.
Je sais que peu importe comment ça arrivera, ça sera sanglant, ça sera dur.
Naquela noite, a Nikki efectuou download de tudo para o disco rígido dela.
Nikki a tout ce qui s'est produit cette nuit-là sur son disque dur.
Para mim também é difícil.
C'est dur pour moi aussi. Ecoute, on...
- Não temos tempo! - O Major levou um miligrama.
Je sais combien ça a dû être dur pour vous de l'avouer, et à ce niveau, je dois admettre que j'ai bien aimé ça.
Não queres rasgar os pontos, não deve ter sido fácil carregar-me.
Tu ne voudrais pas déchirer tes points. Ça a dû être dur de me porter.
- Sem dúvida.
- Vraiment dur.
Irei trabalhar nisto de forma mais árdua do que alguma vez trabalhei... em alguma coisa na minha vida...
Je vais travailler là-dessus plus dur que tout ce que j'ai pu faire... faire d'autre avant.
Posso trabalhar no terreno.
Je cogne dur.
Fazes ideia de quão difícil isso é?
As-tu une idée à quel point c'est dur?
Sei que é difícil acreditares nisto agora, mas confia em mim... No final do dia, tu e eu vamos ser as melhores amigas.
Je sais que c'est dur pour toi d'y croire, mais crois moi, à la fin de cette journée, toi et moi seront des meilleures amies.
É o mais difícil em que trabalhei e talvez o mais duro que terei.
C'est le cas le plus dur sur lequel j'ai jamais travaillé Et probablement le plus dur sur lequel je travaillerai jamais.
Tens de o furar com um garfo. É assim tão difícil?
C'est trop dur de le percer avec une fourchette?
É difícil agradar às pessoas de Hollywood a partir do quintal.
Ce serait dur de charmer des personnes influentes dans le jardin.
Vai ser difícil superares a química que tenho com o tio Jim, mas podes tentar.
Ça va être dur de battre l'alchimie que j'ai avec oncle Jim, mais vas-y.
A TV está muito alta, portanto é difícil de ouvir.
Le volume de la télé est très fort, alors c'est dur de vous entendre.
Pois, vai por mim, é difícil.
Ouais, on me les a pris, c'est dur.
É mais difícil de encontrar do que um Ptilonorhynchidae de bico amarelo.
Plus dur à trouver qu'un oiseau rare avec une tête jaune.
Sr. Importante BANHEIRO RESERVADO PARA O MR. BURNS
♪ M. Gros Dur ♪
Sr. Importante
♪ ♪ M. Gros Dur ♪
Basta termos um grupo de pessoas dedicadas que queiram trabalhar no duro para conseguir isso.
Ça rassemble juste un groupe de personnes qui sont vraiment concernées, et qui sont heureux de travailler dur pour que tout ça arrive.
Custa deixar a família. Vou ter saudades das vozes deles, mas...
C'est juste dur de quitter sa famille, leurs voix me manqueront,
Treinámos tanto para todas as eventualidades que começava a parecer que já tínhamos aterrado em Marte,
On s'est entraînes si dur pour chaque éventualité que c'était comme si on avait déjà atterri sur Mars,
Seu coração não tem que trabalhar tão duro E assim torna-se menos eficaz, Seu cérebro tem desafios, controla seus movimentos,
votre cœur n'a plus à pomper si dur et donc il devient mois efficace, votre cerveau rencontre des défis, contrôle vos mouvements, le corps semble déminéraliser vos os, tout ça est très important à étudier,
Você tem que fazer melhor em espanhol, no entanto. Sim, eu sei.
Je n'aime pas les autres langues, et puis c'est dur.
- Não sabia se conseguia deixá-la. - Céus... Isso deve ter sido difícil.
Bon dieu, ça a dû être dur.
Marte vai ser muito mais duro do que qualquer sítio da Terra, talvez com a excepção da Antárctida.
Mars sera bien plus dur que n'importe quel autre endroit au monde. À l'exception peut-être de l'Antarctique...
É a combinação do ambiente frio, seco, salgado e irradiado que fazem deste o local mais adverso à vida na Terra.
C'est cette combinaison de froid, de sécheresse, de sel et de radiations qui rendent cet endroit le plus dur sur Terre pour la vie.
Eu sei que é difícil especialmente agora, Mas talvez a melhor coisa é levar um pouco de tempo Longe do trabalho e encher o poço.
Je sais que c'est dur, mais peut-être que la meilleure chose à faire est de prendre un peu de recul et de se ressourcer.
Eu nunca percebi o quão difícil era tentar Mantenha-o junto.
je n'ai jamais réalisé combien c'était dur d'essayer de faire tenir tout ça ensemble.
Eu sei que é difícil quando não estou aqui.
Je sais que c'est dur quand je ne suis pas là.
E essa nem foi a parte mais difícil.
Et ça n'était pas le plus dur.
Passado algum tempo, ouvia a mesma coisa há três anos e aprendi a lidar com a minha estadia lá. Foi difícil.
J'ai entendu la même chose pendant trois ans et j'ai dû m'habituer à la vie carcérale, et c'était dur.
Eles são funcionários públicos trabalhadores. Arriscam a vida por nós.
Ces fonctionnaires bossent dur, ils risquent leur vie pour vous.
O negócio está a recuperar.
Ça a été dur, mais les affaires reprennent.
Eu sei como tem sido difícil não ter o Mike cá. E eu só queria que soubesses que também sinto a falta dele.
Harvey, je sais que c'est dur sans Mike ici, et je voulais te dire qu'il me manque aussi.
A lutar tanto para me tirar daqui, quando lutou tanto para me pôr aqui.
Tu te bats pour me faire sortir alors que tu t'es battu tellement dur pour m'enfermer.
Quão duro ou mole é, até onde dobra quando estás a usá-la, a firmeza comparada com...
À quel point il est dur ou mou. À quel point il se plie quand tu le travailles. Sa fermeté comparé à...
Descobri que aquilo em que tinha trabalhado tanto para ter a aprovação daquele idiota não passava de uma mentira.
C'est parce que j'ai compris que la chose pour laquelle j'ai travaillé si dur pour obtenir son approbation n'était rien d'autre qu'un mensonge.
É difícil estar um passo à frente de nós próprios.
C'est dur d'essayer d'avoir de l'avance sur toi-même.
É difícil para vocês.
C'est dur pour toi, je pense.
Claro que, se tivesses provas, seria difícil não te reconhecerem.
Bien sûr, si tu en avais la preuve... ça serait dur de le nier.
E quem trabalhar mais, quem fizer mais dinheiro, quem der cabo da concorrência acabará com o rabo sentado ali.
Celui qui bossera dur, celui qui nous rapportera le plus de fric, celui qui niquera tous les autres prétendants pourra poser son cul là-bas.
É assim tão difícil de acreditar?
C'est dur à croire?
Mal educada.
Dur.
As línguas são apenas difíceis de aprender,
18 ans et il n'y a pas de secret, il faut juste bosser dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]