Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Día

Día перевод на французский

234 параллельный перевод
Sim, vai pega-lo algum día.
Il en saura trop pour son bien un jour.
Que disparas a luz do día e com demasiados espectadores.
Il me semble que tu tires en plein jour... avec trop de témoins.
- quase brigamos outro día.
- Nous avons eu une prise de bec.
Algúm día a encontrará.
- Vous la trouverez un jour.
e também tem riachos onde a agua jorra día e noite.
Et il y a des ruisseaux où l'eau sourit toute la journée.
Sim, e um día minha sogra falará tanto que acho que vai machucar a lingua. Muito bem.
Et tu sais, ma belle-mère parle tant qu'un jour... elle va se casser la mâchoire.
Algúm día, em algúm lugar voltaremos a nos encontrar.
Un jour... quelque part... nos chemins se croiseront de nouveau.
É o aniversario do día que a caravana partiu do Sul.
C'est l'anniversaire... du jour où le convoi a quitté le Missouri.
Onde vivo tenho uma amiga, com mais experiencia que eu ja que é duas semanas mais velha, que me disse um día que se um homem me declarasse seu amor, deveria arruiná-lo só para estar segura de sua sinceridade.
La où j ´ habite, j ´ ai une amie, plus expérimentée que moi car plus vieille de 2 semaines, qui m ´ a dit un jour que si un homme me déclarait sa flamme, je pouvais le ruiner juste pour m ´ assurer de sa sincerité. Je vais te ruiner!
Um día, pedí ostras.
Un jour, j ´ ai commandé des huitres.
Sabía que algúm día voltaria.
Yo sabía que un día volvería.
Bom día, a minha mulher.
Voilà ma femme.
Eu seja cega se um día não der sumiço a este burro.
Que je sois aveugle si un jour je ne fais pas disparaître cet âne!
Pois estamos. Mas se a gente começa o día inteiro a dizer estamos mal, acabamos por não fazer nada e ainda é pior.
Mais si on commence à se répéter toute la journée qu'on va mal, c'est encore pire.
Não quero ficar aquí nem mais um día.
Je ne veux pas rester un jour de plus.
Um día, o George Kittredge será o presidente de Redfern Coal.
Un jour, George sera président des Charbons de la Redfern.
Ora bom día, tío Willie, Onde estão todos?
Bonjour, Oncle Willie. Où sont les autres?
É difícil deixar tudo, quando levámos todo o día caçando.
C'est dur d'arrêter quand on tue comme ça.
Comecei malhando cravos nas estradas por 10 centavos ao día.
Je plantais des clous pour 10 sous par jour avec pension.
Era um homem simples, mas não tão simples para saber distinguir... um día normal de semana e quando era domingo.
Bien qu'ignorant, il savait tout de même distinguer les jours de semaine des dimanches.
- O dia 25 é sempre o día de Natal.
- Noël tombe toujours le 25.
Que um menino indesejado nasça nesse día... é um insulto para o ceú, senhor.
Qu'un enfant bâtard soit né ce jour-là, c'est une insulte au Ciel, señor.
Pagam-te para vigiares... não para vagueares todo o día e deixares que os lobos desçam até à aldeia...
Vous êtes engagé comme garde, pas pour flâner toute la journée et laisser les loups nous envahir,
No día de pagamento.
Le soir de la paie.
Para o área de Bakersfield anuncia-se um día cálido y céu limpo.
Prévisions dans la région de Bakersfield... dégagé et chaud.
Em tempos de Ricardo, como se chamava o lugar onde me ajoelhei... diante desse Bollingbroke? Maldito día quando vós e ele voltastes de Ravenspurg!
Du temps de Richard, où donc avais-je ployé le genou devant ce roi, cet imposteur de Bolingbroke, quand vous revîntes de Ravenspurgh?
- Para que queres saber as horas do día?
Où en est le jour? Que t'importe l'heure?
As horas não são um copo de vinho, nem o quadrante do letreiro... de um bordel, nem o relógio é a língua de um fofoqueiro,... nem o sol uma prostituta vestida de tafetá vermelho. Para que queres saber algo tão inútil como a hora do día?
Si les heures étaient des coupes de vin, et si les pendules servaient d'enseigne aux lupanars, si le soleil était une belle ribaude vêtue de pourpre, je comprendrais que tu t'inquiètes de l'heure qu'il est.
Hal, quando fores Rei, não deixes que nos chamem... "ladrões da beleza do día", mas de "guardas-florestal de Diana",...
Quand tu seras roi, tu éviteras aux chevaliers de la lune d'être traités de voleurs.
O día que deixeis de viver de forma louca, e pagueis a dívida... que jamais contraí, o assombro de meus súditos será maior,... e minha reforma, tão inesperada, brilhará atraindo a todos... e será mais admirada que uma virtude que nada faz ressaltar.
Je rejetterai un jour les nuages de cette vie dissolue. Ce sera alors un don gratuit. Ma vertu sera comme un soleil.
Quero tirar isto da cabeça de Percy, e ao final de um glorioso día,... corajosamente direi-lhe que sou vosso filho!
Et je le prouverai. La tête de Percy paiera mon rachat, et au soir d'un beau jour j'oserai me dire ton fils!
E esse será o día, não importa quando, esse filho... de honra e fama, esse nobre "Espora Ardente",... e vosso renegado Henrique se enfrentem!
Ce sera le jour où ce fils plein d'honneur, ce Tête-Chaude si vaillant et ton vaurien de fils s'opposeront.
No mesmo día bateu em um tal Sampson Stockfish, um vendedor de frutas,... atrás da taverna de Gray.
Ce jour-là je me suis battu avec Sampson, derrière l'auberge.
Meu Rei, protesto, eu não busquei este día de discórdia.
Non, Sire, je n'ai point cherché cette discorde.
O trompete toca a retirada, o día é nosso!
Ils s'enfuient! Nous avons gagné!
Bom día, Majestade.
Je vous souhaite le bonjour.
- Já é de día?
Il est déjà jour?
Então, por que disseste bom día, milorde?
Je vous souhaite le bonjour.
Um velho lorde do Conselho me repreendeu outro día na rua... por tua culpa, mas não o escutei.
Un noble vieillard m'a parlé de toi, l'autre jour, dans la rue.
Quando deixarás de lutar de día e festejar de noite... e ficar em paz com os Céus?
Quand cesseras-tu enfin de t'agiter, pour gagner ton paradis?
Majestade, és como uma rica armadura... que no calor do día queima com segurança.
Couronne! Tu emprisonnes les têtes royales autant que la pesante armure blesse le corps qu'elle protège.
Cavalgando día e noite!
Je chevaucherai nuit et jour!
E um día viu uma pulga no nariz de Bardolph,... disse que era uma alma queimando no fogo.
Tu te rappelles, il a vu un jour une puce sur le nez de Bardolph. Il a dit que c'était une âme noire brûlant en enfer!
Uma vez por día é o mínimo, não lhe parece?
Une fois par jour c'est le minimum, vous ne pensez pas?
Não me sinto muito bem com a luz do día.
Je ne vaux rien en journée.
"Não me sinto muito bem com a luz do día."
"Je ne vaux rien en journée."
- Durante o día, descansa, repousa.
- Le jour il se repose. - Se repose?
Quatro por día.
Quatre par jour.
- Bom día.
- Bonjour.
Bom día.
Bonjour.
¿ Que día é hoje, Segunda?
quel jour sommes-nous? Lundi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]