Translate.vc / португальский → французский / Encanto
Encanto перевод на французский
937 параллельный перевод
Ela está sob um encanto que só pode ser quebrado por mim... ou pela morte.
Cette malédiction ne peut être rompue que par moi... ou par la mort.
Que pode um ladrão saxão saber de encanto? Ou de damas?
Qu'est-ce qu'un brigand saxon sait du charme et des femmes?
O rapaz tem muito encanto, pai.
Ce garçon a un charme fou.
Encanto.
Du charme.
Os cavaleiros esfarrapados voltaram da sua aventura perdida. Sinistros e vacilantes regressaram à desolação do que em tempos fora uma terra de encanto e abundância.
Les héros vaincus rentraient... abattus, clopinant, ne retrouvant que ravages... là où autrefois régnait l'abondance.
Mas isso faz parte do seu encanto. Tem mais encanto do que a lei permite.
Vous êtes une femme sans coeur, mais ça fait partie de votre charme.
Estava muito embriagado e deixei-me levar pelo teu encanto.
J'étais très ivre et... affolé par vos charmes.
E quero ver se algures ainda há encanto e dignidade.
Je cherche la paix. Un peu de charme et de grâce dans la vie.
A minha curiosidade obriga-me a ser impertinente. Como é que uma pessoa com o seu encanto, formação e posição... está aquí?
Comment une femme belle et cultivée se trouve-t-elle ici?
Pöe esse velho encanto em acçäo.
Fais-lui ton numéro de charme.
Devo dizer que te portaste com graça e encanto, como de costume.
Je dois dire que vous avez agi avec votre charme habituel.
Agora, depois de duas semanas de dor lancinante, vejo-me acusado de não ter encanto.
Et après deux semaines de douleur sans nom, vous critiquez mon comportement.
Ouve, repulsiva, se pudermos encerrar o assunto do meu encanto, pelo qual, por acaso, recebo 1500 dólares de cada vez é possível que trabalhemos.
Ecoutez, ingrate, cessons de débattre de mon charme, qui par ailleurs, me rapporte 1500 $ par conférence, et mettons-nous au travail.
A, Mesalia é uma cidade com um encanto irresistível.
A, Mesalia est une ville au charme est irrésistible.
Acho um encanto darem o nosso nome a flores.
C'est merveilleux de donner son nom à une fleur.
- Um encanto.
- Ravis. N'est-ce pas, papa?
Procuro em vão descortinar Qual o encanto
Je cherche ã découvrir, en vain, Quel est ton charme,
Tinha todo o encanto de tempos passados.
Il avait le charme désuet du passé.
Bom, vamos, luar do meu encanto. Estou faminto.
Partons, mon chou, je meurs de faim.
O teu encanto
Le charme que tu dégages
No teu encanto
Le charme que tu dégages
Quem temos nós aqui, emprestando o seu gracioso encanto à nossa parada de beleza?
Qui avons-nous ici, prêtant son charme à notre parade de beauté?
Não te impressiones com isso. Há um encanto extraordinário neles.
Basil, les femmes de ce genre peuvent avoir bien du charme.
Ouça, dama de pompa e encanto, não sei quem a senhora é...
Écoutez, arsenic et glamour, j'ignore qui vous êtes...
- A cidade tem o seu encanto.
- Chouette ville.
É um encanto
Comme c'est gentil!
Claro que, é algo indisciplinado... mas deve ser isso que lhe dá aquele encanto.
Oui, il est un peu indiscipliné, ça fait partie du charme des gens de l'ouest.
Dizem que é um encanto. Ele não podia ter acertado com melhor alvo.
S'il a de bonnes intentions, il a bien choisi sa cible.
- Também dão cabo do meu encanto.
- Ça me coupe mes effets.
Quanto ao Sr. Dean... Apesar do seu encanto e cortesia, ele não é um bom homem.
Quant à M. Dean... malgré son charme et son amabilité, il n'est pas bon.
A minha cruzada terá um certo encanto.
Ma croisade ne manquera pas de charme.
O seu encanto inspirou-me. Culpe o seu encanto.
C'est votre charme qu'il faut blâmer.
Estás tão seguro de ti, tão confiante no teu encanto irresistível!
Tu es si sûr de toi, si confiant en ton charme fou!
Estes pequenos inconvenientes dão encanto ao Oriente.
Ce sont ces legers inconvénients qui font le charme de l ´ Orient.
Deve fazer parte do teu encanto.
Ça fait partie de ton charme, je suppose.
Não cheguei a conhecer a alegre Viena de antes da guerra, com a sua... música do Strauss o seu mágico encanto.
Je n'ai pas connu Vienne avant la guerre... avec sa musique et son charme facile.
Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, ela estava determinada a zelar pelos interesses das suas duas estranhas filhas.
Froide, cruelle, et âprement jalouse du charme et de la beauté de Cendrillon, elle était fermement résolue à servir les intérêts de ses deux filles pataudes.
Quebrou-se o encanto e serei do meu príncipe por toda a vida.
L'enchantement s'est brisé, je serai á mon prince pour toute la vie.
Na família, ficou com o encanto todo.
Un vrai Don Juan!
Era para ela a quem voltaría finalmente... as mãos e os bolsos repletos de brincos... colares e braceletas para os seus delicados braços. Recordações de terras estranhas para seu encanto e agrado.
J'étais enfin revenu vers elle, chargé de colliers, de bracelets pour ses bras délicats, de souvenirs de pays lointains, pour l'enchanter.
Faz parte do meu encanto.
Ça fait partie de mon charme.
Estás a conquistá-los com o teu encanto de menino.
Ton charme juvénile les a conquis.
O conde deve ser um constante encanto para si.
Le Comte est très drôle.
É um encanto.
Et c'est adorable.
É um homem, não é? O encanto não resulta.
Non, pas au charme.
As gémeas devem ser um encanto.
Ces jumelles doivent être ravissantes.
É um termo americano. Significa que alguém tem muito encanto.
C'est un terme américain qui signifie une personne qui a beaucoup de charme.
Sr. Bradley, se não se importa que eu diga, acho que é um encanto.
M. Bradley, si je peux me permettre de vous le dire, je crois que vous êtes un sosie.
Tem um certo encanto selvagem.
Elle a un certain charme indompté.
Você, a quem Alá deu o dom da visão, encha seus olhos de beleza e encanto.
O toi à qui Allah emplit les yeux de toutes ces beautés, dédie une pensée à celui pour qui ces merveilles ont sombré dans la nuit éternelle.
- É um encanto.
- Très jolie.