Translate.vc / португальский → французский / Fait
Fait перевод на французский
508,463 параллельный перевод
Isso parece mais um motivo para não fazer nada a esse respeito.
Pour moi, ça fait une raison de plus de ne rien faire à ce sujet.
Não, na verdade, não sabia.
En fait, je ne le savais pas, non.
Não deixem que o facto de ele ser um civil vos engane, está bem?
Ne vous laissez pas tromper par le fait que ce soit un civil, d'accord?
Certo.
- Tout à fait.
- Está bem. Então, o que é que fazemos?
- Donc on fait quoi?
Aquilo que eu fiz foi... Instalar câmaras de segurança em todo o recinto.
Vous voyez, ce que j'ai fait, c'est que, j'ai installé des caméras de surveillance autour du chantier.
Esperava conseguir apanhar o ladrão em flagrante.
J'espérais attraper le voleur sur le fait.
Vi aquilo que fizeste ontem à noite.
J'ai vu ce que vous avez fait la nuit dernière.
O realizador que fez o documentário sobre Pearl Harbor. Ligou-me de volta.
Le réalisateur qui a fait le docu sur Pearl Harbor m'a rappelé.
De facto, era um dos últimos sobreviventes do "USS Arizona".
En fait, il était un des derniers survivants de l'USS Arizona.
- Fizemos o necessário para nos defendermos.
Non, on a fait ce qu'on devait faire pour nous protéger.
Provavelmente não, considerando o facto dela nunca ter aparecido.
Probablement pas, compte tenu du fait qu'elle n'y venait jamais.
Mas... quando o interrogaram ele disse que ela fez as malas e, um dia, deixou-o e foi-se embora.
Mais quand ils l'ont interrogé, il a dit que sa femme avait fait ses valises et l'avait quitté.
E a questão é... a extensão que ele andava à procura é para uma propriedade que não é dele.
Et en fait, l'extension qu'il cherchait est pour une propriété qu'il ne possède pas.
Ele fez mais que isso, certo?
Il a fait plus que ça, non?
Risquem isso. Mais quatro alarmes.
Je corrige, ça en fait quatre.
Porquê?
Pourquoi fait-il ça?
Está a fazê-lo por um motivo.
Il le fait pour une raison.
- Como é que correu?
Comment a-t-il fait?
Não é há duas horas, faz quase três.
Ça ne fait pas deux heures, c'est plus près de trois.
Desde quando fizeste explodir a SUV.
Depuis que tu as fait sauter le SUV.
Tens de saber o que fizeste, processar pelo que foi, um trabalho que precisava de ser feito.
Tu dois admettre ce que tu as fait, traites-le pour ce que c'est- - un travail qui devait être fait.
No começo, mas, sabes, o caminho ficou mais claro.
Au début je l'ai fait, mais, tu sais, la voie est devenue évidente.
- Chama sempre.
Il le fait toujours.
"agradecido se descobríssemos quem foi antes de qualquer um".
"être obligé, si nous pouvions découvrir qui l'a fait avant que quelqu'un d'autre ne le fasse." D'accord.
É porque te fiz ouvir a Oprah no carro, de novo?
Est-ce parce que je t'ai fait écouter encore le podcast de l'histoire de Oprah dans la voiture?
Na verdade, quero cada veterano daqui atendido por um médico hoje.
En fait, je veux que tous les vétérans attendant ici pour voir un médecin aujourd'hui.
E está a ganhar um bónus pelo bom trabalho.
Et il se fait un jolie bonus, pour un travail bien fait.
O homem que fez a cena, ele já veio aqui antes?
Le type qui a fait une scène, est-il déjà venu ici?
Mas lembra-te da nossa teoria de que Langston acredita que o Bryant está a fazer o oposto.
Mais rappelle-toi notre collaboration la théorie est que Langston croit que Bryant fait tout le contraire.
Isto deve doer.
Ça fait probablement mal.
O Langston está a fazer uma reforma?
Langston fait un peu de rénovation?
- Achas que fomos nós?
Vous pensez que nous l'avons fait?
Fez muitas coisas hoje que nunca fez.
Il a fait beaucoup de choses aujourd'hui c'est la première fois qu'il le fait.
Tu não fizeste o requerimento?
Attends, tu n'as pas fait de demande?
Todos nós pensamos.
Nous l'avons tous fait.
Como é que nos descobriram?
Comment diable avez-vous fait?
Fizeste biscoitos no Natal.
Tu as fait des cookies pour Noël.
Se as balas não o mataram, de certeza que a queda o matou.
Si les balles ne l'ont pas eu, la chute l'a certainement fait.
Está bem. O que devemos fazer?
Bien, qu'est-ce qu'on fait?
Eu sei que não é ideal, mas terias bastante espaço para os teus móveis, e há um botão engraçado que faz uma parede inteira subir e descer.
Je sais que ce n'est pas l'idéal, mais tu auras de la place pour tes meubles, et y a ce super bouton qui fait monter et descendre un mur.
Eu acho bem que estejas tomar os medicamentos que a Amy, claramente, anda a dar-te.
Je trouve ça sympa que tu prennes les médicaments qu'Amy te fait avaler.
O estranho é que a Penny quase percebeu um facto científico.
Ce qui est bizarre c'est que Penny a presque eu un fait scientifique correct.
E sobre o teu presente, tu disseste : "surpreende-me" e, caramba, como surpreendi.
Et au vu de ton cadeau, tu m'as dit de te surprendre et bon sang, je l'ai fait.
Ele também nunca fez sexo lá.
Il n'y a pas fait l'amour non plus.
Estou aqui há um dia e já causei problemas.
Ça ne fait même pas un jour et je cause déjà des problèmes.
Tu não fizeste nada.
Tu n'as rien fait.
" Tu não fizeste nada.
" Tu n'as rien fait.
Acho que isso o torna um dos bonzinhos.
Je suppose que ça fait de vous un des gentils.
- Acabamos de ser enganados.
On s'est fait avoir.
Na verdade, estou óptimo.
En fait, je vais bien.