Translate.vc / португальский → французский / Família
Família перевод на французский
65,182 параллельный перевод
Um, fazer cumprir a lei, o outro, proteger a minha família.
Un, pour défendre la loi. Et l'autre, pour protéger ma famille.
Tens família e amigos, pessoas com quem te importas.
Tu as une famille, des amis, des gens auxquels tu tiens.
Ela ia gostar que fôssemos uma família.
Elle aurait voulu qu'on reste une famille.
Se estão dispostos a tentar ser uma família novamente,
Si vous voulez tous... essayer de reformer une famille...
Não sou tão bom em corridas quanto outros da minha família.
Je ne suis pas aussi doué à la course que certains membres de ma famille.
- Somos uma família.
- Nous sommes une famille?
- Somos uma família? - Protegemos um ao outro.
On se protège les uns les autres, jusqu'au bout.
A tua família.
Ta famille.
Somos teus amigos, a tua família.
Nous sommes tes amis. Ta famille.
É a minha família. Embora eu...
C'est ma famille.
Eu sei que isto é muito para ti. Mas eu sinto falta da minha família.
Je sais que c'est trop pour toi, Matty.
Era carinhosa. que agora posso chamar de família.
Elle était aimante. En plus d'avoir protégé cette ville, elle a élevé une fille incroyable et maintenant je sais ce que veut dire famille.
E foi isso que nos fez... Uma família.
C'est ce qui a fait de nous... une famille.
depende de ti e da tua família despacha-te.
Le destin de Mystic Falls dépend de toi - et de ta famille, alors au travail.
Quanto à minha família... o útlimo desejo do Stefan...
Et pour ma famille, Caroline et moi avons réalisé ce que Damon a choisi être le dernier souhait de Stefan.
Gângsteres, bófia e até família.
Les gangsters, les fédéraux, même la famille.
Lucious, se tens de estar aqui, podes estar aqui pela família?
Lucious, si tu veux être ici, pourrais tu être là pour la famille?
De certeza que o Jamal está feliz por ter a família toda cá.
Je suis sûre que Jamal est content que toute sa famille soit là.
Eu e o Jamal estamos fartos de limpar o nome da família.
Jamal et moi sommes fatigués et malades de nettoyer ce nom de famille.
Somos a família Lyon ( leão ) por isso, rugimos.
On est des Lyons ; donc, on rugit.
Cumpri 17 anos por esta família.
J'ai consacré 17 ans à cette famille.
Ele é da família.
Il est de la famille.
- Preciso que tu fiques de olho na minha família.
J'ai besoin que... tu surveilles ma famille.
Há víboras na minha família.
Il y a des hypocrites dans ma famille.
A força de Dubois ficou em suspenso, quando se soube que tinha sido preso por conduzir embriagado, uma acusação que a sua família da classe alta tentou...
L'élan de Dubois est arrivé à une fin, toute fois, quand il a précédemment été arrêté pour état d'ivresse, une charge que la haute partie de sa famille à essayer de...
Mas o negócio é da minha família.
Mais l'entreprise appartient à ma famille.
Onze mil para a família.
11 000 livres pour la famille.
Mas precisa da sua família e precisará dos seus amigos.
Vous aurez besoin de votre famille et de vos amis.
Tens mais o que fazer? Podemos conversar sobre isso em família primeiro?
On pourrait en parler en privé avant?
Estou a fazê-lo por nós, como família!
Je le fais pour nous, pour notre famille. Ah oui?
Pensei voltar para casa, reconciliar-me com a família, tentar novamente.
Je voulais rentrer chez moi, réparer ma famille. Recoller les morceaux.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
Mais tu as encore une famille. Deux filles encore là, nous sommes encore vivantes, et tu gâches tout, ça me rend furieuse.
A tua família sabe que vais para fora?
La famille sait que vous partez?
Se apresentar queixa, vou ter de contar à minha família.
Si je porte plainte, je devrai prévenir ma famille.
E a tua família?
- Et ta famille?
A minha família, Joe?
Ma famille, Joe?
Eu não tenho família.
J'ai pas de famille.
Eu perdi a minha família, os meus amigos.
J'ai perdu ma famille... mes amis.
O que aconteceu com esta família?
Qu'est-il arrivé à cette famille?
Pedirei condições a serem seguidas durante a sua liberdade, nomeadamente, não poderá contactar a Trish Winterman ou os seus familiares, direta ou indiretamente, e que não se aproxime da casa dela ou de qualquer membro da sua família.
ne contactez pas Trish Winterman ou des membres de sa famille, directement ou indirectement. Ne vous rendez pas chez elle ou chez tout membre de sa famille.
A família dele.
Comme toujours.
A família já sofreu demais.
Vous ferez ça avec beaucoup de tact.
Não tentes dar-me lições de moral, Caroline. Os leitores querem saber o que está a passar na família do Danny Latimer.
Nos lecteurs veulent savoir ce qui arrive à la famille Latimer.
Eles são uma família em crise!
C'est une famille en crise. Ils méritent... une vie privée.
Gostaria de dizer que sei que o povo americano se unirá a mim em oração e pesar pela família MacLeish neste momento de luto.
Je sais que le peuple américain se joindra à moi pour prier et soutenir la famille MacLeish dans ces moments de chagrin.
Esta família, a nossa família, é a única coisa que me dá força.
Cette famille, notre famille, est la seule chose qui me fait tenir.
A ligação com a unidade era mais forte do que com a família.
Le lien avec son unité était plus profond que la famille.
Família primeiro.
La famille d'abord.
Família primeiro.
La famille avant tout.
Prometo-te, vou ficar de olho na tua família.
Je te promets, je garde un œil sur eux.
Vou vigiar o que os vossos pais fazem, tudo o que a vossa família faz.
Surveiller vos parents en permanence, et toute votre famille.