Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Figure

Figure перевод на французский

3,285 параллельный перевод
Sim. Na verdade, eu tenho, Susan.
Figure-toi que oui, Susan.
Fica aqui, longe do dormitório.
Là, loin de la chambre, figure-toi.
O gerador praticamente explodiu sobre ele.
Le générateur lui a pété à la figure.
É uma força de expressão, Phil.
C'est une figure de rhétorique.
Vamos colocar umas mamas na sua cara.
- Nous allons mettre quelques seins sur ta figure.
Foda-se, Angus...
Et merde, Angus! J'ai déjà pris des ordures dans la figure.
Aquele homem pôs-me a pilinha na cara!
Le monsieur m'a mis son zizi sur la figure!
Ele é que pôs a cara na minha pilinha!
C'est lui qui a mis sa figure sur mon zizi.
- Eu também te quero bater.
Je veux vous casser la figure.
O Eddie tinha um afro E borbulhas pela cara
Eddie avait une coiffure afro Des boutons plein la figure
Tira o cu da minha cara!
Arrête de me coller ton cul en pleine figure.
Não fiz. Ganhei e pronto.
Je n'ai pas triché, figure-toi.
Mas eu também estou interessado no que não está nele.
Mais je m'intéresse à ce qui n'y figure pas.
Era o Price. Convidou-nos para ir a casa dele amanhã.
Figure-toi que c'était Price.
Eu esmurrei-lhe a cara. Digo, talvez o nariz.
Je l'ai frappé dans la figure, c'était peut-être son nez.
E mais mil para tirar o meu nome.
1 000 de plus pour que mon nom n'y figure pas.
Acho importante ela ver uma cara familiar.
Elle a besoin d'une figure amie.
Is your figure less than Greek?
♪ Is your figure less than Greek? ♪
* Continua e em breve irás descobrir * * que queres ser... * * um falhado como eu *
Keep it up and soon enough you ll figure out You wanna be You wanna be a loser like me
A única pessoa aqui a ter sorte esta noite és tu.
La seule à avoir de la chance ce soir est ta figure.
Parece até o Johnnie Handsome antes de atirarmos na cara dele.
Ouais, tu ressemble à Johnnie Handsome avant que nous le blessions à la figure
Foi o melhor surf do dia.
C'était la plus belle figure de la journée.
Por acaso, sei.
Figure-toi que oui!
Cais de frente, partes o pescoço e morres.
Oui et je disais juste que tu mourais. Tu te casserais la figure, te briserais le cou, et tu serais mort.
Mas as coisas ficaram tão descontroladas, e tudo o que fiz para te proteger rebentou-me na cara. Quem mais sabe?
Mais ensuite tout est devenu hors de contrôle, et tout ce que j'avais fait pour te laisser hors de tout ça, m'a juste éclaté à la figure.
Primeiro, tenho que lavar as entranhas do gajo.
Je vais me laver. J'ai de la merde plein la figure.
Rapaz, quando isto vier à tona, vai sobrar para todos nós.
Je te le dis, quand on va l'apprendre, ça va nous revenir en plein figure.
Talvez devesse ter posto o seu nome como responsável, Sr. Winston.
[Bruit d'ascenseur] Peut-être je devrais mettre votre nom comme figure de proue ( à l'avant )
Basicamente, desprezaste-nos.
Tu nous as craché à la figure.
E por "dizer", quero dizer que mo atiraste à cara para me magoar.
Et part "dit", je veux dire que tu me l'a jeté en pleine figure pour me blesser.
- Uma figura paterna.
Figure paternelle.
- Para mim, é!
- Figure-toi que si.
Nós todos caímos sobre a sua doente, e inumana perfeição.
Nous faisons tous pâle figure à côté de son écœurante perfection inhumaine.
Este jogo doentio que tu e eu jogamos, este ódio que temos um pelo outro encontrou finalmente uma vítima.
Ce jeu dangereux auquel nous jouons, cette haine que l'on se jette à la figure, a fini par faire une victime.
Claro... como projécteis.
Bien sûr que si. Pour se les lancer à la figure.
O Lobisomem aproveita dando um pontapé na cara do Pança do Pântano.
Le loup-garou accroît son avantage en délivrant un coup de pied à la figure du visqueux puant des marais.
O Lobisomem aplica um "Doomsday Figure 4 Leg Lock".
Le loup-garou neutralise les jambes de son adversaire avec les siennes.
Tira-me essa chave da minha frente, Connor.
Enlève cette clé de devant ma figure Connor.
- Não é o Tangles. - O que lhe aconteceu ao rosto?
Il a reçu quoi sur la figure?
Uma lista do pagamento de cada cardeal, incluindo Piccolomini, que foi pago para mostrar a carta do Papa Pio...
La liste et les sommes données aux cardinaux. Il y figure Piccolomini, qui a été payé pour révéler la lettre avec de l'argent Français.
É um mafioso de topo.
Grosse figure du milieu. Un cador.
Literalmente, ou no sentido figurado?
Au propre ou au figuré?
E no sentido figurado, ainda é pior.
Et au figuré, c'est encore pire.
Falei em "renda" no sentido proverbial.
Je veux dire "loyer" dans le sens figuré.
É preciso pôr pão na mesa, proverbialmente falando, claro.
Un homme doit bien mettre du pain sur la table - au sens figuré, bien sûr.
- Não há nada não no-lo.
Tout y figure.
No sentido figurado, sim.
Au sens figuré, oui. - Comment?
O meu filho quase entrou no quadro de honra.
Mon fils a presque figuré au tableau d'honneur.
* Querido, não me interessa *
Keep it up and soon enough you ll figure out
Faz lá uma habilidade!
Fais une figure!
A sério, queria fazer um pequeno brinde se levantarem os copos.
Je cherche un bon modèle de figure masculine pour mon garçon. Mais sans blague, je voudrais simplement porter un petit toast.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]