Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Funeral

Funeral перевод на французский

5,329 параллельный перевод
Libertam a minha mãe da prisão, para ir ao funeral do meu pai?
Si ma mère est en prison, la laisseront-ils aller aux funérailles de mon père?
Ele nem sequer apareceu no funeral da mãe.
Il n'est même pas allé à l'enterrement de sa mère.
Estivemos no funeral dela.
On était à ses funérailles.
Um vez, o Yadriel comprou-me flores. Roubou-as do funeral do primo.
Une année, Yadriel m'a donné des fleurs volées aux funérailles de son cousin.
O funeral é amanhã ao meio-dia, por isso, toma um bom pequeno-almoço.
Les funérailles sont à midi demain, alors déjeune copieusement.
Não tens de vir amanhã ao funeral da minha avó.
Tu n'es pas obligé de venir aux funérailles, demain.
Conversas estranhas com velhotes, maus pratos de queijo, um funeral, um casamento, licor de malte.
Des conversations gênées avec des vieillards, du mauvais fromage, des funérailles, un mariage, de la liqueur de malt.
Devia ter estado no funeral.
J'aurais dû être aux funérailles.
AMIGOS DE AARON SWARTZ FUNERAL Na minha humilde opinião, ele foi um dos verdadeiros revolucionários extraordinários que este país produziu.
Il était, à mon humble avis, l'un des vrais, et extraordinaires, révolutionnaires que ce pays a produit.
- Foi um funeral magnífico.
C'était de belles funérailles.
Como foi o funeral, Irmã?
Comment était l'enterrement?
Mas não apareceres no funeral do teu próprio pai?
Mais ne pas venir pour les funérailles de ton propre père?
Só descobri acerca do funeral depois de sair da cadeia, e nessa altura nenhuma de vocês me falava, por isso, o que é que eu havia de fazer?
Vol à l'étalage. Je n'ai pas su pour les funérailles avant d'être libérée, et à ce moment-là, aucune de vous ne me parlait, alors qu'est-ce que j'étais sensée faire?
Não é uma chuva de meteoros, é um funeral.
Ce n'est pas une pluie de météorites, mais des funérailles.
É um funeral, as pessoas ficam tristes.
Ce sont des funérailles, les gens sont bouleversés.
O funeral foi lindo, Cy.
C'était un bel enterrement, Cy.
- Cy. Um funeral transmitido em rede nacional, contigo a fazer um discurso inesquecível, para o teu amigo e herói da comunidade hispânica.
- Des funérailles nationales télévisées avec toi, faisant l'éloge de toute une vie à ton ami, et un héros de la communauté hispanique.
Vamos dobrar a segurança, no funeral.
Nous doublerons la sécurité aux funérailles.
Ela matou-o porque queria um funeral.
Elle l'a tué parce qu'elle voulait des funérailles.
- A Sally já foi para o funeral, do Senador Hightower?
- Monsieur? - Est-ce que Sally Langston est déjà partie pour les funérailles du sénateur Hightower?
Durante toda a manha, vi os locais a limpar a porcaria prepararem o funeral.
J'ai observé toute la matinée les habitants reconstituer les corps et préparer les funérailles.
Eu tive a informaзгo que o irmгo do Comandante Taliban chegou ao funeral.
J'ai eu l'information que le chef taliban avait un frère qui serait présent à l'enterrement.
Vá, sorriam, isto não é nenhum funeral.
Les gars, souriez, c'est pas un enterrement.
- Do funeral do Joe?
- De l'enterrement de Joe?
Queriam que estas pessoas tivessem um funeral.
Ils voulaient leur offrir un enterrement.
Acho que não nos voltámos a ver desde o funeral da querida Lady Merton.
Nous ne nous sommes pas vus depuis les obsèques de lady Merton.
Talvez amanhã, depois do funeral, possamos passar algum tempo juntos... sozinhos.
Peut-être demain après les funérailles, nous pourrions passer un moment ensemble... Seuls.
Gostaria de dizer que dormi sobre o assunto, mas, não conseguiu dormir, fiquei toda a noite a velar o corpo de um padre enfeitiçado, e estou num funeral cheio de vampiros.
J'aurais aimé dire que j'ai pu dormir, mais ce n'est pas le cas. Je suis restée éveillée toute la nuit près du corps d'un prêtre maudit pour assister à des funérailles pleines de vampires.
O Sean não teve um funeral.
Sean n'a pas eu de funérailles.
Sem registo, sem funeral.
Pas de traces, pas de funérailles.
Foi muito simpático da tua parte vir ao funeral dela.
C'est très gentil de venir l'aider.
Nenhuma ligação perturbadora, nenhum funeral Viking...
Pas de coups de fil harcelant, pas de funérailles à la Viking, juste.. ;
Bom, se o ver, diga-lhe que perdeu o funeral da mãe.
Et bien, si vous le voyez, dites lui qu'il a manqué les funérailles de sa propre mère.
Não é uma palavra que oiças no funeral de alguém.
Pas un mot courant lors de funérailles.
Mas pode ir ao teu funeral.
Mais peut être qu'il viendra à vos funérailles.
Depois de perderes o funeral da tua mãe.
Après que tu ais manqué les funérailles de ta mère.
Sentimos tua falta no funeral.
Tu nous a manqué aux funérailles.
Não te vi no funeral da tua mãe.
Tu m'as manqué à l'oraison funéraire de ta mère.
Vou organizar o funeral.
J'organiserai une cérémonie.
É o meu primeiro funeral.
C'est mon premier enterrement.
O funeral estava lindo.
Eh bien, j'ai pensé que le service était magnifique.
É o funeral do teu avô.
Enfin, ce sont les funérailles de ton grand-père.
Só liguei para saber como correu o funeral.
Hey, j'appelais juste pour savoir comment se passe les funérailles.
Obrigado por me deixares invadir o funeral.
Merci de m'avoir laisser bousiller les funérailles.
Está muito sossegado, que até parece um funeral.
C'est si calme là-bas, tu penserais à des funérailles.
Como foi o funeral da tua mãe?
Comment était l'enterrement de ta mère?
Vou escoltar um funeral.
- J'escorte des funérailles.
A que horas acaba o funeral?
A quelle heure se finit l'enterrement?
Mãe, pensava que ias trabalhar no funeral.
Maman, je croyais que tu devais travailler à ces funérailles?
É que... é... o funeral do meu pai.
C'est que, hum, c'est.. c'est l'enterrement de mon père, c'est tout.
Ela está no funeral, do Hightower.
c'est les funérailles de Hightower.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]