Ida перевод на французский
1,593 параллельный перевод
Sim, deixem a filha de Ida descansar.
Oui, laissez la fille de Ida se reposer.
A filha de Ida pode sentar no traseiro enorme e comer pão.
La fille de Ida peut s'asseoir sur son gigantesque postérieur toute la journée et manger du pain.
Assim, agora este toda a ida para ser sobre ela.
Alors, maintenant tout va tourner autour d'elle.
É esta ida para devolver em você bamboleie dentro ao redor do totalmente venha junho que vem desesperado para alguém assinar seu anuário?
Est-ce que cela va t'empêcher, en Juin prochain, d'approcher désespérement quelqu'un, d'un pas traînant, pour qu'il signe ton yearkbook?
Eu sei que você está disposto manter ida, consegue e eu respeito isso.
Je sais que tu voudrais continuer, et je respecte ça.
Se estivéssemos casados estaria de ida para Havai,
Si on s'était marié, je déménagerai à Hawaii.
Fico feliz. Estou a imaginar, umas refeições, uma ida ao "Sea World", talvez ao jardim zoológico,
Laisse-moi deviner, quelques bons restos, une balade à l'aquarium, au zoo, peut-être.
Mantenha a ida!
Continue!
É pior que Ida para abu ghraib.
C'est pire qu'aller à Abu Ghraib.
Nós ouvimos tudo sobre você Ida para o Iraque.
On a entendu dire que tu allais en Iraq.
Eu ia tentar a minha sorte, mas, depois de ver o que aconteceu ao Choppa, vou poupar uma ida à clínica.
Gardez-la. J'voulais m'la faire, mais quand j'ai vu que Choppa la baisait, j'me suis épargné un voyage à l'hôpital, vous m'suivez?
Mas, quanto aos Priores, pudemos supor que é uma viagem só de ida.
Je pense que les Ori ont le pouvoir de faire beaucoup de choses.
Estávamos a planear uma ida ao continente mas, depois de vos vermos transpor o anel ancestral...
Eh bien, nous avons déjà vos armes, maintenant je pense qu'on va prendre votre vaisseau.
Viagem de ida e volta ao O'Hare.
Un aller-retour pour o hare.
Estava numa de fazer essa viagem de ida simples esta noite mas agora, se estás com disposição podíamos ir juntos.
Je voulais m'y rendre seule, mais maintenant si tu le souhaites on pourrait y aller ensemble.
Viu o problema que surgiu, hoje, sobre a minha ida à missa.
Vous avez vu le problème, sur mon assiduité à l'église.
Acusa-me de politizar a ida à missa?
Vous m'accusez d'aller à l'église pour l'opinion?
- Quando dura a ida a New Hampshire?
- Vous restez combien de temps?
Nesse primeiro Verão difícil enquanto a mamã e o papá trabalhavam extra na grande correria de ida e volta ao mar,
Pendant ce premier été difficile, alors que ses parents faisaient des heures sup à la pêche maritime,
Por que não me informou da ida do Clouseau ao casino?
Pourquoi n'ai-je pas été informé de la présence de Clouseau au casino?
Cada um com o seu companheiro empurrará um tijolo... no fundo da piscina, ida e volta.
Vous et votre partenaire pousserez votre brique Ie long du fond de la piscine et vous reviendrez.
E, Tim, devemos relembrar que para a Haley, é a seu passado e a sua reputação que poderão realmente constituir algum entrave na atribuição daquele que é um valioso bilhete de ida a Roma e ao Campeonato Mundial, ainda este ano.
Et Tim, nous devons nous rappeler que pour Haley, ses antécédents et sa réputation seront les seuls facteurs qui l'empêcheront de lui donner le précieux billet pour Rome et les championnats mondiaux, plus tard, cette année.
Tu só sais três ou quatro vezes por jogo... ida e volta ao recinto.
Vous ne sortez que 3 ou 4 fois par partie, etes transportés du marbre au banc.
O meu secretário particular encontrou uma agência ainda aberta em Nova Iorque que me vende uma ida a Paris com uma hora de escala em Manchester.
Mon secrétariat a trouvé une agence ouverte à New York qui me vend un vol pour Paris, avec escale à Manchester.
Claro que não há nenhuma ligaçao na tua... ida turistica quando tu não podes ver.
Évidemment il n'y a aucune raison dans votre départ d'un problème de vue quand vous ne pouvez pas voir.
- Não te metas, Ida!
- Restez en dehors de ça, Ida. Arrêtes.
Ele espatifou o carro há uma semana, e não devia guiar.
Ida, il a bousillé la voiture il y a une semaine. Il n'aurait même pas dù conduire.
Ida sabe que me andas a comer.
Ida sait que tu me culbute.
Não deveríamos ligar para a tia avisando sobre a nossa ida?
On ne devrait pas appeler la tante pour lui dire que l'on arrive bientôt?
O Matt está quase a fechar o acordo com Ben-Itzak sobre a proposta de Jerusalém, mas precisa da sua ida lá para selar o acordo.
Matt se rapproche avec Ben-Itzak pour un accord sur Jérusalem Est, mais vous devrez y aller pour obtenir son accord.
Mas eu diria que tinha razão ao ir para longe do Chicken Florentine no voo de ida.
Mais j'ai fait exprès d'éviter le poulet à la florentine dans l'avion.
- Terás que cancelar a ida ao Havaí.
Tu dois annuler Hawaïï.
Se fores despedida, isso pode lixar a minha ida para Paris.
Si tu te fais virer, je risque de ne pas aller à Paris.
Então devemos todos comprar um bilhete de ida para Londres é isso Damien?
On devrait tous prendre un aller simple pour Londres?
Um bilhete de ida só, rapaz.
Vous avez un aller simple.
Se não se importarem, hoje passo a ida ao centro comercial.
Si ça ne vous gêne pas, je fais l'impasse.
Posso dizer-lhe agora mesmo, que o que construiu é um bilhete de ida ao Além.
Je peux vous dire que vous avez construit ici est un aller simple pour l'au-delà.
Ida e volta a Montreal.
Un aller-retour Montréal.
Recebi a mensagem sobre a tua ida para o Colorado com o Ahren.
Je sais pour le Colorado avec Ahren.
A Ida Greenberg está atrás de ti.
Ida Greenberg est derrière toi.
Ida, é só um segundo!
Ida, un instant!
Ida, espere... ou vá dar a volta!
Attendez ou faites le tour.
E a Ida Greenberg vai àquele cabeleireiro, se a Ida sabe, a cidade inteira sabe, vamos ter de nos mudar.
Elle a dû jacter chez le coiffeur. Ida Greenberg se fait coiffer là-bas. Si Ida sait, tout le monde sait.
" Olá, sou a Ida Teeter.
Salut, c'est Ida Teeter.
Ida, é a Danielle.
Ida, c'est Danielle.
- Ida Teeter, eu sei.
Je suis...
Sento-me sempre aqui.
Ida Teeter, je sais.
- Não se preocupe Ida
Ne t'en veux pas, Ida.
Curtir uma ida até Tijuana?
- Tijuana.
Tente arranjar-nos uma ida para casa.
Ramenez-nous un billet de retour.
Olha, Ida.
Ecoute Idie.