Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Meme

Meme перевод на французский

2,544 параллельный перевод
Espera, ele quer ser ele próprio a dizer-te.
Attends, il veut te le dire lui-meme.
Está bem? Mesmo que eu quisesse voltar, não podia!
Meme si je voulais rentrer, je ne peux pas.
Mesmo que demore para sempre.
Meme si ça prend une éternité.
Não vou cometer o mesmo erro, está bem?
Je ne referai pas la meme erreur.
Só sabem desfiar as contas do terço, e recitar um livro escrito numa língua que nem sequer entendem.
Ils ne font que prier avec leur collier et réciter un livre écrit dans une langue qu'ils ne comprennent meme pas.
Não é como o carro que eles conduzem no "Bullitt"?
N'est-ce pas la meme voiture que dans Bullitt?
Ele faria o mesmo por ti?
Ferait-il la meme chose pour toi?
Mas, por vezes, mesmo os bons rapazes precisam de conselhos.
meme les bons garçons ont besoin qu'on leur rappelle des trucs.
Até proibiram o lançamento de papagaios.
Ils ont meme interdit les cerfs-volants.
Aprendeu a ler e a escrever sozinho.
Il a appris par lui-meme a lire et a écrire.
Falamos do mesmo rapaz?
On parle du meme enfant?
O Kevin não sai nem para o recreio.
Parce que Kevin ne sort meme pas a la récré.
O esturjão parece frango, mas com sabor a peixe.
Oui. L'esturgeon a le meme gout que le poulet, en plus poissonneux.
E se não gostarem, não importa, está morto.
Et meme si vous n'aimez pas, ce poisson est mort.
Parece frango.
Ça a le meme gout que le poulet.
Só me disse para não usarmos o micro-ondas e a torradeira ao mesmo tempo.
Il a dit qu'il nous suffit de ne pas utiliser le micro-ondes en meme temps que le grille-pain.
Nem sequer tenta fugir.
II ne s'échappe meme pas.
E u não sabia que ele ia deixar aquilo assim.
Je ne savais meme pas qu'ils allaient laisser ça comme ça.
Nem vão dar conta de que estou aqui.
Vous ne remarquerez meme pas ma présence.
Posso fazê-lo sozinho.
Je peux le faire moi-meme.
Vou ter dois bebés, e nem sequer sei se os queres.
Je vais avoir des bébés et je ne suis meme pas sure que tu les veuilles.
A partir daí nunca mais foi o mesmo.
Depuis, il n'est plus le meme.
E nem sequer lá posso voltar a entrar.
Je ne peux meme plus sortir.
Até já devem ter os seus copos de colecção da McDonald's.
Vous possédez peut-etre meme déja le verre McDonald s créé en son honneur.
Se calhar, nunca o deveria ter feito.
Peut-etre n'aurais-je meme jamais du le faire.
Estou a tentar perceber se é um chavalo ou chavala.
Je ne sais meme pas si c'est un homme ou une femme.
Da mesma maneira que digo que tens 30 anos.
De la meme façon que je sais que tu as 30 ans.
Tens de confiar em ti, mesmo quando ninguém acredita.
Tu dois croire en toi meme si tu es le seul a le faire.
Não sejas tão dura contigo própria.
Ne sois pas si dure envers toi-meme.
O Tio pode tomar conta dele próprio.
Je peux prendre soin de moi-meme.
Tão orgulhoso que provavelmente apostava mais algum dinheiro em ti novamente.
Meme qu'il parlerait probablement encore sur toi.
Vocês parecem um disco arranhado.
C'est toujours le meme refrain avec vous.
A maioria das universidades hoje em dia... não olham para esse tipo de coisas.
La plupart des universites ne regardent meme pas... ce genre de choses de nos jours.
O Whit arranjou-nos lugares na fila da frente para amanhã... por isso é ainda melhor.
Whit nous a eu des places au premier rang pour demain alors c'est meme mieux.
Olha, eu sei que deves estar um pouco chateado contigo... pela confusão dos bilhetes da outra noite... e eu gostaria de te ajudar.
Ecoute, je sais que tu dois etre en colere contre toi-meme... pour avoir chie avec les places derniere fois... et, euh, je voudrais t'aider.
- Vê, nem acabas uma frase.
- Regarde, tu peux meme pas finir une phrase.
Eu pensei nas mesmas coisas... no dia em que casei com a Sra. Ghoshdashtidar.
J'ai pense les meme choses le jour ou je me suis marie avec Mme Ghoshdashtidar.
E quando lá bateres,... tu não conseguirás respirar, ou pensar, ou sequer mexer.
Et quand tu le feras, Tu ne seras plus capable de respirer, de penser ou meme de bouger.
Tens que encará-lo, e depois arranjar uma forma... de o resolver, mesmo que seja muito, muito difícil.
Tu dois t'accrocher, et ensuite trouver une facon de resoudre ton probleme, meme si c'est tres, tres dur.
Não estou em mim, está bem?
Je suis pas moi-meme, d'accord?
Não tenho estado em mim há muito tempo.
Je ne suis pas moi-meme depuis un moment.
À medida que chegamos mais perto da meta final... aqui na Catedral de S. Paulo,... é seguro dizermos que tem sido um dia muito longo... para mim e para o meu operador de câmara.
Pendant que nous nous rapprochons cruellement de la ligne d'arrivee... ici, a la Cathedrale St. Paul's On peut direde facon sure, Que ca a ete une tres longue journee pour moi-meme et mon cameraman.
- Tens a certeza, que foi na mesma noite?
- C'était bien le meme soir?
Quero dizer, você pode pensar que é mais daqui, do que eu, por exemplo. Mas eu vivo aqui, há mais tempo, do que você é vivo.
Vous croyez peut-etre avoir plus de racines que moi ici, mais je vivais dans le coin avant meme que vous soyez né.
Quero dizer, nem sequer, gostava assim tanto do Ray.
Je n'aimais meme pas Ray.
Você vai-se voltar contra si mesmo, durante muito tempo, muito tempo.
car vous vous en voudrez vous-meme pendant tres longtemps.
Talvez, porque depois de todo o "Eu ponho-o na prisão," e de "contem as bençãos" e de "cuidado com a linguagem," Você é igual a toda a gente.
Peut-etre parce que meme si vous ne buvez plus, que vous etes religieux et aimant, vous etes tout de meme comme tout le monde.
Cale-se, avó!
Tais-toi, mémé.
Avó, olhe que bebo o seu laxante!
Mémé, va boire ton jus de pruneau!
Saiam de cima da carpete da minha avó!
Marchez pas sur le tapis de mémé.
Arma falsa e tudo.
Vous avez meme une fausse arme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]