Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → французский / Napoleon

Napoleon перевод на французский

713 параллельный перевод
O meu netinho, Napoleon Picard, vai dar uma festa à Bonnie.
Mon petit-fils donne une réception en l'honneur de Bonnie.
Trois Rivieres, Quebeque, o caçador Johnnie Barras anseia por enviar uma mensagem ao pai Napoleon Barras...
Du trappeur Johnnie Barras à son père, Napoléon Barras.
Eu dancei antes do Napoleão.
J'ai dansé devant Napoléon.
Napoleão, por exemplo. Um homem pode aniquilar milhões de vidas, mas se construir um império, ninguém o condena.
napoléon peut tuer des millions de vie, mais iI construit 1 empire et n'est pas jugé.
Convenhamos, meu amigo. Duvido muito que o Napoleão tenha matado a penhorista.
napoléon n'a pas tué cette usurière.
Seria bem mais simples para nós, se tivessem alguma marca que os distinguisse, uma medalha ou uma fita, ou uma semelhança com Napoleão,
Ce serait plus simple s'ils avaient une marque distinctive, une médaille, un ruban ou un air de napoléon,
O Beethoven dedicou uma sinfonia a Napoleão e quando descobriu que Napoleão era um deus falso, rasgou a dedicatória dele.
II a dédié une symphonie à napoléon. Quand il a découvert ce qu'iI a fait, iI a déchiré sa dédicace.
O Napoleão poderia consegui-lo, mas você não é um Napoleão, meu caro.
napoléon aurait pu, mais vous n'êtes pas lui.
O Napoleão, um fraco que se julgava forte, que cometeu um ato covarde e que chamou de ato de humanidade.
napoléon, un faible qui se croyait brave, qui a agi en lâche et a appelé ça un acte d'humanité.
Quer dizer, como as pessoas que julgam ser Napoleão?
Comme les gens qui s'imaginent qu'ils sont Napoléon?
O Arco do Triunfo, construído para saudar as tropas de Napoleão.
L'Arc de Triomphe, construit par Napoléon.
- O Napoleão comeu a sobressalente.
- Napoléon a mangé l'autre.
Com couro do Napoleão.
Un morceau de Napoléon.
Deves ter estado a ler sobre o Napoleão.
Tu as dû étudier Napoléon.
- O Napoleão quer vomitar.
- Napoléon va vomir.
Napoleão!
Napoléon!
- Diga adeus ao Napoleão.
- Et Napoléon.
O Napoleão está bem, querido.
Napoléon va bien mon chéri.
Bem, ele disse que deram o nome de Napoleão a um conhaque e o de Bismark a um arenque. - E Hitler acabará num...
Il a dit qu'il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et qu'Hitler finira...
Deram o nome de Napoleão a um conhaque. O de Bismarck a um arenque. E o Führer terminará como um pedaço de queijo.
Il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et le Führer finira en fromage.
As cançoes e as cartas de amor de napoleao.
Les chansons et les lettres d'amour de Napoléon.
Temos poucos Napoleões, e se ele quisesse ser Bonaparte...
Nous manquons de Napoléon.
Napoleão adormecido na sua grandeza nos Invalides.
Napoléon aux Invalides.
- Sou mais alta que o Napoleão.
- Plus grande que Napoléon!
Sabes aquilo que me deste sobre o Napoleão?
Ce texte que vous m'avez donné sur Napoléon...
Ele diz que foi visitar o túmulo do Napoleão... e ficou a pensar na triste vida de Napoleão.
Quand il va voir la tombe de Napoléon... Et qu'il repense à la triste vie de Napoléon...
Preferia ter sido esse homem... e ter desaparecido no silêncio mudo do pó sem sonhos... a ter sido aquela personificação imperial da força e do assassínio... conhecida como Napoleão, o Grande. "
J'aurais préféré être cet homme... disparu dans le silence muet de la poussière sans rêves... plutôt qu'être cette impériale personnification du meurtre... connue sous le nom de Napoléon. "
Ele antes queria ser um lavrador feliz a Napoleão.
Il préfère être paysan que Napoléon.
Certamente, nunca ouviu falar de Napoleão.
Il n'a jamais entendu parler de Napoléon.
Vitória ou morte. " O próprio Napoleão...
La victoire ou la mort. " Même Napoléon...
Falas como se fosse Napoleão Bonaparte.
Napoléon Bonaparte?
Já ouviste falar no Código Napoleónico?
Tu as entendu parler du code napoléon?
Não, não ouvi falar no Código Napoleónico.
Non, je n'ai pas entendu parler du code napoléon.
Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
en Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon qui dit que Ies biens de Ia femme appartiennent au mari, et réciproquement.
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso.
Quand elle aura fini de tremper, je demanderai à blanche si elle connaît Ie code napoléon.
Não sejas parvo! Acho que foste enganada. E, sob o Código Napoleónico, eu também fui.
A priori, tu t'es fait avoir, et selon Ie code napoléon, moi aussi je me suis fait avoir, et j'aime pas ça!
Aqui, na Louisiana, existe o tal Código Napoleónico.
En Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon :
Sob o Código Napoleónico um homem deve cuidar dos interesses da esposa. Principalmente agora que terá um bebé.
En vertu du code napoléon, un homme doit s'intéresser aux affaires de sa femme, surtout lorsqu'elle attend un bébé.
Vamos, Napoleão.
Hue, Napoléon!
Brandy.
Du vrai brandy Napoléon.
E Napoleão, igualmente decidido, e ainda menos educado.
Napoléon aussi. Lui, ne s'embarrassa pas de politesse.
Napoleão mostrou o caminho, mas foi Bola de Neve que tomou a iniciativa ao entrar na casa onde o tirano vivera.
Napoléon rallia les indécis... mais c'est Boule de neige qui s'avança en premier dans l'antre du tyran.
Todos, excepto Napoleão.
Enfin, à part Napoléon.
O êxito dos seus esforços agradou a todos, incluindo o manhoso Napoleão e o seu inseparável companheiro, o gordo Squealer.
Le succès de leurs efforts réjouissait tout le monde, y compris Napoléon et son compagnon, Brille-Babil.
Bola de Neve tentava resolver o problema da energia ( power = poder ) na Quinta. Tal como Napoleão.
Boule de neige, lui-même, s'attaqua au problème de l'énergie à la ferme... et Napoléon, aussi.
Napoleão assumiu o comando da Quinta dos Animais.
Napoléon pouvait prendre en charge la Ferme des animaux.
Enquanto Napoleão e Squealer faziam planos para o Boxer,
Tandis que Napoléon et Brille-Babil statuaient du sort de Malabar,
"Avante, Camaradas! Longa vida a Napoleão!"
"Allez de l'avant, camarades, longue vie à Napoléon."
Viva Napoleão!
Longue vie à Napoléon!
Vista de fora, a Quinta dos Animais parecia próspera mas o animais não viviam melhor, à excepção dos porcos e do seu líder supremo, Napoleão.
Vue de l'extérieur, la Ferme des animaux semblait prospère... mais l'état des animaux n'était pas meilleur, à l'exception des porcs et de leur chef suprême, Napoléon.
Nao é o Napoleao.
Pas Napoléon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]